Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 08 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 02-11-2015 - 16:25
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Jan_Ogi napisał:
Witam , Moniko
Ponawiam swoja prośbę o tłumaczenia aktu 242 i 145
Pozdrawiam
Janusz


Witam,

145. Andrzejów
1. Korczew 13/26.VII.1914 o 1-ej po poł.
2. Józef Ogiński tkacz z Andrzejowa, 26 lat mający
3. Bolesław Ogiński, 21 lat i Piotr Rusiecki, 50 lat mający, rolnicy z Andrzejowa
4. płci żeńskiej urodzone w Andrzejowie 6/19.VII.br o 7-ej rano
5. prawowita małż. Stanisława z Rusieckich, 27 lat
6. ANNA
7. Bolesław Ogińaski i Stefania Rusiecka

242. Izabelów
1. Zduńska Wola 17/30.XI.1913 o 3-ej po poł.
2. Erdmann Pypke, robotnik z Izabelowa, 23 lata mający, stały mieszkaniec gminy Wojsławice
3. August Pypke, rolnik z Izabelowa, 38 lat i Emanuel Müller, rolnik z Annopola, 33 lata mający
4. płci żeńskiej urodzone w Izabelowie 13/26.XI.br o 5-ej po poł
5. prawowita małż. Florentyna z Ogińskich, 21 lat
6. LINDA
7. w/w świadkowie i Amalia z Krebsów Müller.

Pozdrawiam,
Monika

araszewska napisał:
Witam,
proszę o przetłumaczenie.

Anatstazja Urban urodzona w 1868r. Męckiej Woli
Nr 55 jest to pierwszy akt sporządzony w języku rosyjskim na tych ziemiach.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/180249e1537e617f.html
Nr 101 Anna Urban ur. 1897r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e7d93d7af8ac63e6.html

Pozdrawiam, Agata.


Witam,

101. Izabelów
1. Korczew 15/27.V.1897 o 4-ej po poł.
2. Ojciec: Antoni Urban, tkacz z Izabelowa, 48 lat mający
3. Świadkowie; Józef Staniszczyk rolnik ze Zborowskiego, 38 lat i Józef Pietrzak, tkacz z Izabelowa, 30 lat mający
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Izabelowie 14/26.V.br o 7-ej rano
5. Matka: prawowita małż. Anastazja z Urbańskich, 25 lat
6. Imię: ANNA
7. Chrzestni; Józef Staniaszczyk i Amelia Dytrych

55. Czartki
1. Męka 28.III./9.IV.1868 o 9-ej rano
2. Józef Urbański, nadzorca leśny z Czartek, 40 lat mający
3. Aleksander Trojanowski, 32 lata i Ludwik Tęsiorowski, 50 lat mający, rolnicy z Czartek
4. płci żeńskiej urodzone w Czartkach 26.III./3.IV.br o 7-ej rano
5. prawowita małż. Marianna z Maciejewskich 37 lat
6. ANASTAZJA
7. Ludwik Szumicki z Sieradza i Bibianna Tęsiorowska

Pozdrawiam,
Monika

roza.kruza napisał:
Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w Warszawie 1905 roku między Stanisławem Tałasiewiczem synem Jana i Katarzyny Ołtarzewskiej a Sabiną Ludwiką Kaczorowską córką Walentego i Michaliny Kwiatkowskiej.
Pozdrawiam i dziękuję
Róża


Witam,

61. Praga
1. Praga 23.I./5.II.1905 o 6-ej wieczorem
2. Wiktor Urbański, 27 lat, stolarz z Warszawy ul. Śliska 27 i Władysław Sut?, 30 lat, krawiec z Warszawy ul. Wielka 45
3. STANISŁAW TAŁASIEWICZ, 26 lat mający, kawaler, murarz, rezerwowy niższej rangi, urodzony w Elżbietowie powiat sokołowski, s. Jana i Katarzyny z Ołtarzewskich, zamieszkały w Kawęczynie
4. SABINA LUDWIKA KACZOROWSKA, 20 lat mająca, panna przy rodzicach, urodzona w Czaplowiźnie, c. Walentego i Michaliny z Kwiatkowskich, zamieszkała w Kawęczynie
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 03-11-2015 - 12:11
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Witam, Moniko
Dziekuje za tłumaczenia, i przez jakiś czas nie będe przeszkadzał w Twoich zajęciach, chyba, ze sprawa bedzie pilna.
Pozdrawiam i zycze miłego dnia Very Happy
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Akt małżeństwa  PostWysłany: 28-12-2015 - 11:02
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Witam Moniko
Jeżeli masz chwilę czasu to poproszę o przetłumaczenie dwóch aktów z rosyjskiego:
1. Ślub Leona i Walerii
http://zapodaj.net/9e154550e0886.jpg.html
2. Akt ur. Stefanii
http://zapodaj.net/85681bf08a5c8.jpg.html
Pozdrawiam
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Akt małżeństwa  PostWysłany: 28-12-2015 - 18:34
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

12. Andrzejów
1. Męka 14/27.I.1907 o 5-ej po poł.
2. Walenty Lachowski, leśnik z Andrzejowa, 42 lata mający i Franciszek Gerlit, tkacz z Izabelowa, 24 lata mający
3. LEON OGIŃSKI, kawaler, tkacz, urodzony w Izabelowie, zamieszkały w Czechach, s. Jana i Michaliny z Rychlińskich małż. Ogińskich, tkaczy z Czechów, 23 lata mający
4. WALERIA DŁUBAŁA, panna, urodzona w Krajkowie w Wielkim Ks. Poznańskim, zamieszkała w Andrzejowie przy matce, c. Jakuba i Antoniny z Bakosiów małż. Dłubałów leśników z Andrzejowa, 22 lata mająca
5. trzy zapowiedzi w kościele parafialnym w Męce i Zduńskiej Woli
6. umowy nie zawarli

9. Izabelów
1. Korczew 2/14.I.1899 o 3-ej po poł.
2. Jan Ogiński, tkacz z Izabelowa, 43 lata mający
3. Piotr Lewandowski, 37 lat i Józef Rychliński, 30 lat mający, tkacze z Izabelowa
4. płci żeńskiej urodzone w Izabelowie 19/31.XII.1898 o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Michalina z Rychlińskich, 43 lata mająca
6. STEFANIA
7. Piotr Lewandowski i Marianna Lewandowska

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Akt małżeństwa  PostWysłany: 28-12-2015 - 19:14
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Dobry wieczór Moniko
Serdecznie dziękuje za tak ekspresowe tłumaczenie. Jestem pod wielkim i miłym wrażeniem.
Very Happy
Pozdrawiam,
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Akt małżeństwa  PostWysłany: 17-02-2016 - 13:08
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia:
http://zapodaj.net/6b829f8c76403.jpg.html
Pozdrawiam,
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Barbara_LendzionOffline
Temat postu: Re: Akt małżeństwa  PostWysłany: 17-02-2016 - 16:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-11-2014
Posty: 420
Skąd: kujawsko-pomorskie
Status: Offline
Jan_Ogi napisał:
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia:
http://zapodaj.net/6b829f8c76403.jpg.html
Pozdrawiam,
Janusz


akt 145/1914
Andrzejew/Andrzejewo parafia Korzew/Korzewo
1.chrzest 26.07.1914
2.zgłaszający ojciec Józef Ogiński lat 26
3.świadkowie Piotr Rusiecki Bolesław Ogiński gospodarze z Andrzejewa
4.dziecię płci żeńskiej urodzone w Andrzejewie 19.07.1914 o 7 rano
5.matka Stanisława z Rusieckich 27 lat
6.imię ANNA
7.chrzestni Bolesław Ogiński Stefania Rusiecka



Anna dwukrotnie wyszła za mąż - adnotacje na akcie.

_________________
Pozdrawiam Barbara
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Re: Akt małżeństwa  PostWysłany: 18-02-2016 - 15:09
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Witam
Proszę o tłumaczenie tego rosyjskiego zawijasa - akt zgonu Karola:
http://zapodaj.net/02a9b32661da8.jpg.html
Pozdrawiam,
Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Akt małżeństwa  PostWysłany: 18-02-2016 - 17:22
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

103. Zgierz
1. Zgierz 20.X.1871 o 3-ej po poł.
2. Andrzej Stemkowski? i Paweł Kwiatkowski?, mieszczanie
3. w Zgierzu wczoraj (19.X.br) o 9-ej rano zmarł KAROL OGIŃSKI, ślusarz, 25 lat mający, s. Jakuba i Marianny małżonków, urodzony w Błocie.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Re: Akt małżeństwa  PostWysłany: 07-03-2016 - 16:32
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Dzień dobry Moniko!
To znowu ja z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Czajkowskiej:
http://zapodaj.net/af7937911d8a4.jpg.html
Pozdrawiam,
Janusz Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Akt małżeństwa  PostWysłany: 07-03-2016 - 18:41
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Dobry wieczór,

Lesznowola
1. Worów 3/15.VIII.1871 o 10-ej rano
2. Jan Czajkowski włościanin z Lesznowoli, 36 lat mający
3. Ignacy Gawroński, 27 lat i Adam Jagodziński, 52 lata mający, włościanie z Lesznowoli
4. płci żeńskiej urodzone w Lesznowoli 1/13.VIII. br o 11-ej rano
5. prawowita małż. Agnieszka z Siejkowskich, 30 lat
6. MARIANNA
7. Ignacy Gawroński i Magdalena Jagodzińska

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Re: Akt małżeństwa  PostWysłany: 07-03-2016 - 20:55
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Dobry wieczór, Moniko
Serdecznie dziękuje za tłumaczenie aktu urodzenia Marianny.
Pozdrawiam i życzę miłego wieczoru, Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan_OgiOffline
Temat postu: Prosze o pomoc w tłumaczenia aktu - rosyjski  PostWysłany: 11-03-2021 - 17:59
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2013
Posty: 117

Status: Offline
Dobry wieczór, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia /rosyjski/ nr 172 rok 1893 na nazwisko Brocki Władysław s. Józefa i Walerii z domu Maciejewska, miejscowość Wygoda parafia Jeruzal pow. skierniewicki.
Pozdrawiam
Janusz Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Prosze o pomoc w tłumaczenia aktu - rosyjski  PostWysłany: 11-03-2021 - 18:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5979

Status: Offline
jakiś link by się przydał

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MariuszZetOffline
Temat postu: Prosze o pomoc w tłumaczenia aktu - rosyjski  PostWysłany: 11-03-2021 - 18:48
Sympatyk


Dołączył: 11-10-2020
Posty: 24

Status: Offline
Witam,

Jeśli dobrze odczytałem, to:
10/22.10.1893 stawili się: Józef Brocki 26l. i Józef Makowski 45l.
04/16.10.1893 urodził się Władysław Brocki, matka: Waleria z Maciejewskich 27l
Chrzestni: Julian Fijałkowski, Franciszka Jakubiak
Oczywiście, jeśli chodzi o to:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=214&y=88

Pozdrawiam
Mariusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.352656 sekund(y)