Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
lebulOffline
Temat postu: par. Mińsk, Przasnysz, Troszyn  PostWysłany: 29-01-2013 - 15:53
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 88 Franciszka Szymankiewicza z Józefą Izdebską z 1897 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b2f ... 4bb8b.html
oraz aktu urodzenia nr. 89 Franciszka Szymankiewicza z 1877r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/214 ... 9ee39.html
obydwa z Mińska Mazowieckiego. Moja znajomośc Rosyjskiego jest praktycznie żadna więc proszę o pomoc.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr


Ostatnio zmieniony przez lebul dnia 19-03-2018 - 18:26, w całości zmieniany 5 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pawko223Offline
Temat postu:   PostWysłany: 29-01-2013 - 21:34
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 03-08-2008
Posty: 507
Skąd: Szczecin/Tychowo
Status: Offline
Mińsk 88. Działo się w mieście Mińsku 2 listopada (14) dnia 1897 r., o godzinie 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Gros lat 57 z Kobierne i Józefa Kalinowskiego lat 30 liczących z Cyganki, zawarte zostało na dniu dzisiejszym religijne małżeńśtwo między Franciszekim Szymankiewicz kawalerem lat 20 liczącym, urodzonym w Niedziałce, zamieszkałym przy rodzicach w Olesinie, synem Tomasza i Konstancji urodzonej Rek, małżonków Szymankiewiczów i Józefą Izdebską, panną lat 21 liczącą, urodzoną w Cygance, zamieszkałą przy rodzicach w Mińsku, córką Antoniego i Heleny urodzonej Krusewicz, małżonków Izdebskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i Długa Kościelna kościołach parafialnych, 31, października, 7 i 14, dnia Listopada... bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Pozwolenie rodziców pana młodego udzielono ustnie. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił niżej podpisany proboszcz parafii. Akt ten nowożeńcwom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, nami podpisany. Ks. Marceli Karpiński.


Niedziałka 89. Działo się w mieście Mińsku 21 dnia marca (2 kwietnia) 1877 roku o godzinie 12 po południu. Zjawił się Tomasz Szymankiewicz służący zamieszkały we wsi Niedziałce lat 50 liczący w obecności Stanisława Lipińskiego lat 45 i Wojciecha Staśki lat 42 liczących, obu rolników zamieszkałych w Niedziałce i przedstawił nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Niedziałce 15 (27) dnia marca roku bieżącego o godz. 12 po południu z jego prawowotej małżonki Konstancji urodzonej z Reków lat 40 liczącej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Gałenziowski i Antonina Zagórska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytanyprzez nas podpisany. Ks. Piotr Paderewski Kanonik Proboszcz Mińskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Paweł
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 30-01-2013 - 00:24
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Dziękuję za niezwykle szybkie tłumaczenie.Smile

Znalazłem kolejny akt urodzenia Zofii Olszewskiej z 1905r. z Przasnysza , nr. 83 oto link:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 05/018.jpg
Bardzo proszę o przetłumaczenie.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 31-01-2013 - 11:22
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z Parafii w Przasnyszu:

-akt 83 Zofii Olszewskiej z 1905r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 05/018.jpg
-akt 429 Tadeusz Franciszek Olszewski z 1901r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 01/084.jpg
-akt 89 Kazimierz Aleksander Olszewski z 1898r.
-akt 90 Pelagia Julia?? Olszewska z 1898r. prawdopodobnie blizniaki
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 98/023.jpg
-akt 31 Ludwik Olszewski z 1897r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 97/007.jpg
Rodzice to Władysław Olszewski i Feliksa z Gadomskich
Nie potrzebuję dokładnego tłumaczenia chodzi mi o główne informacje.

Pozdrawiam
Piotr

_________________
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 31-01-2013 - 16:43
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31604
Skąd: Warszawa
Status: Offline
83
15/28 lutego, zgłaszający ojciec Władysław Olszewski, kupiec z Przasnysza lat 37
św: Walenty Bojarski l. 62 i Szczepan Pruchnicki l.34
matka: Feliksa d. Gadomska l.38
ur 15/28 II Zofia
chrzestni Henryk Olszewski i Zofia Gadomska(chyba:)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maluszyckaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 31-01-2013 - 21:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-12-2009
Posty: 329

Status: Offline
89 Karwacz
16/28 luty 1898, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Karwacz, lat 28
świadkowie: Walenty Bojarski lat 59 i Feliks Krzymiński lat 30
matka: Feliksa Gadomska, lat 30
ur. 14/26 luty w Karwaczu o 8 wieczorem
Kazimierz Aleksander
chrzestni: Wincenty Galicki i Julia Olszewska

90 Karwacz
16/28 luty 1898, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Karwacz, lat 28
świadkowie: Walenty Bojarski lat 59 i Feliks Krzymiński lat 30
matka: Feliksa Gadomska, lat 30
ur. 14/26 luty w Karwaczu o 9 wieczorem
Pelagia Julia
chrzestni: Tomasz Gadomski i Pelagia Galicka

_________________
Bogusława Marczak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maluszyckaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 01-02-2013 - 01:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-12-2009
Posty: 329

Status: Offline
429 Wyręb Karwacki
21.10/3.11 1901, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Wyrębu Karwackiego lat 32
świadkowie: Paweł Grabowski lat 44 i Antoni Zamelski lat 35
matka: Feliksa Gadomska, lat 33
ur. 15/28 października w Wyrębie Karwackim
Tadeusz Franciszek
chrzestni: Wawrzyniec Liwski? i Pelagia Palicka

31 Wyręb Karwacki
7/19 stycznia 1897, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Wyrębu Karwackiego lat 28
świadkowie: Walenty BojarsKi? lat 59 i Feliks Krzym... lat 30
matka: Feliksa Gadomska, lat 29
ur. 3/15 styczeń w Wyrębie Karwackim
Ludwik
chrzestni: Tomasz Gadomski i Maria Że...

_________________
Bogusława Marczak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 14-02-2013 - 14:42
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 7 1870r. Antoniego Izdebskiego z Heleną Krusiewicz z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f4 ... eb900.html
i aktu zgonu nr 54 z 1875 r. dot. Feliksa Szymankiewicza z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cea ... 4a586.html

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie...  PostWysłany: 19-02-2013 - 10:50
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Witam!!

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie trzech aktów:
-akt urodzenia Bronisława Kochańskiego nr 166 z 1894r. z parafi Okuniew(miejscowość Budziska):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d34 ... 85a96.html
-akt ślubu nr 7 1870r. Antoniego Izdebskiego z Heleną Krusiewicz z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f4 ... eb900.html
-akt zgonu nr 54 z 1875 r. dot. Feliksa Szymankiewicza z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cea ... 4a586.html
Najbardziej mi zależy na tym pierwszym. Nie znam rosyjskiego więc będę wdzięczny za wszelką pomoc.

Pozdrawiam i z góry dziękuję Smile
Piotrek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-02-2013 - 21:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
166
Chrzest – Okuniew, 11/23 grudnia 1894r, o godz. 1.00 po południu;
Zgłaszająca – Angelika Śliwińska, służąca, lat 23, zamieszkała w Budziskach;
Świadkowie – Władysław Śliwiński i Joachim Kobus, pełnoletni, parobkowie, zamieszkali w Budziskach;
Dziecko – urodzone w Budziskach, 06/18 grudnia tego roku, o godz. 8.00 wieczorem – nadane imię – Bronisław;
Matka – niezamężna Marianna z Kochańskich, lat 25;
Chrzestni – Bonifacy Wilkoski (?) i Angelika Śliwińska.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2013 - 14:10
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Ślicznie dziękuję za tłumaczenie Smile

Ponawiam jeszcze prośbę o przetłumaczenie poniższych:
-akt ślubu nr 7 1870r. Antoniego Izdebskiego z Heleną Krusiewicz z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f4 ... eb900.html
-akt zgonu nr 54 z 1875 r. dot. Feliksa Szymankiewicza z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cea ... 4a586.html


Pozdrawiam i z góry dziękuję
Piotrek

_________________
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2013 - 15:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
7 Cyganka
Ślub – Mińsk, 26 stycznia/ 07 lutego 1870r. o godz. 2.00 po południu;
Świadkowie – Adam Krusiewicz, lat 36 i Andrzej Gniado, lat 45, obaj rolnicy z Cyganki;
MłodyAntoni Izdebski, kawaler, urodzony w Choszczówce Stojeckiej, syn nieżyjących, Aleksandra i Małgorzaty z Krawczyków, małż. Izdebskich, służący, zamieszkały w Cygance, lat 27;
MłodaHelena Krusiewicz, panna, urodzona i zamieszkała w Cygance, córka Andrzeja i Katarzyny z Kowalczyków, małż. Krusiewiczów, przy rodzicach, lat 26;
Zapowiedzi – trzykrotne, w tutejszym kościele parafialnym.
Przeszkód do zawarcia ślubu nie było.
Umowy przedślubnej nie zawarto.
Ślubu udzielił ksiądz Franciszek Paszukiewicz (?), wikary Mińskiej Parafii

54
Stanisławów, 19 listopada/01 grudnia 1875r, o godz. 8.00 rano;
Zgłaszający – Mikołaj Rek, sługa kościelny, lat 60 i Mikołaj Skuza, gospodarz, lat 26, obaj ze Stanisławowa;
Oświadczyli, że: – w dniu dzisiejszym, o godz. 2.00 po północy, w Stanisławowie, zmarł Feliks Szymankiewicz, żebrak, lat 80, nieznanych rodziców.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-04-2013 - 14:13
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Witam.

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z parafii w Mińsku
-Andrzeja Krusiewicza http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb5 ... 31fd6.html
i
-Katarzyny Kowalczyk http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2d9 ... 7a8fc.html
Z góry dziękuję za pomoc.

Piotr

_________________
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-04-2013 - 19:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
85
Mińsk, 18/30 kwietnia 1886, o godz. 3.00 po południu;
Zgłaszający - Andrzej Kruszewicz, lat 50 i Paweł Piekut, lat 40, rolnicy z Cyganki;
Oświadczyli, że - w dniu wczorajszym, o godz. 7.00 rano, zmarł w Cygance, Andrzej Krusiewicz, mający 5 miesięcy, urodzony w Cygance, syn Józefa i Agaty z domu Siporskiej, małż. Krusiewiczów, rolników.

7
Mińsk, 05/17 stycznia 1876, o godz. 10.00 rano;
Zgłaszający - Łukasz Kruszewicz, lat 55 i Jan Kulma, lat 30, rolnicy z Cyganki;
Oświadczyli, że - 02/14 stycznia, tego roku, o godz. 6.00 wieczorem, zmarła w Cygance, Katarzyna z Kowalczyków, Kruszewiczowa, wdowa, lat 71, urodzona w Ładzyniu, córka rodziców nieznanych oświadczającym.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lebulOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 22-10-2013 - 14:45
Sympatyk


Dołączył: 29-01-2013
Posty: 63

Status: Offline
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (akt 1 1895 par Bogate)
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_2922.jpg
Prawdopodobnie Władysława Olszewskiego i Feliksy Gadomskiej.
Za pomoc z góry dziękuje.

Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.606625 sekund(y)