Autor |
Wiadomość |
Cidebur |
|
Temat postu: par. Książ Mały, Miedzna, Osięciny ...
Wysłany: 28-09-2012 - 19:23
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam.
Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Konstantego Makaruka i Cecylii Parulskiej.
Pozdrawiam Ireneusz.
|
|
|
|
|
|
Gośka |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-09-2012 - 23:49
|
|
Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1295
Status: Offline
|
|
"trochę" kiepskie to zdjęcie, a pisanie... szkoda gadać
akt 769. Wydarzyło się to w Wisznicach 22 września/ 5 października 1905 roku o godzinie 10 rano
świadkowie - Andrzej Sokołowski i Józef Marciszewski obydwaj pełnoletni, rolnicy z Gorodyszcza
pan młody - Konstanty Makaruk lat 53, wdowiec, rolnik, urodzony i mieszkający we wsi Gorodyszcze, syn zmarłego Romana i znajdującej się wśród żywych Makryny (?) z Dymitruków małżonków Makruków
panna młoda - Cecylia Parulska lat 43, urodzona i mieszkająca w Gorodyszcze, córka nieżyjących Józefata i Jadwigi z Sokołowskich małżonków Parulskich
umowy przedślubnej nie podpisali
Gośka |
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu: par. Osięciny
Wysłany: 11-12-2012 - 15:49
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam.
Chciałbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia;
-
Pozdrawiam Ireneusz |
|
|
|
|
|
Gośka |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-12-2012 - 20:58
|
|
Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1295
Status: Offline
|
|
51 Osięciny
Działo się to we wsi Osięciny 5 lipca 1871 o godzinie 5 wieczorem. Stawił się Piotr Kulik nauczyciel we wsi Osięciny 25 lat w obecności Bartłomieja Swierczyńskiego dziada kościelnego lat 60 i Aleksandra Baranowskiego felczera lat 39 mieszkających we wsi Osięciny i okazał nam dziecko płci żeńskiej objaśniając, że urodziło się we wsi Osięciny 15 czerwca tego roku o godzinie 3 rano z jego ślubnej żony Ludwiki Klusk* lat 20. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imiona Henryka Joanna a rodzicami chrzestnymi byli Hieronim Zakrzewski i Henryka Bregant. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany, przez nas i drugiego świadka podpisany, pierwszy świadek niepiśmienny.
- podpisy -
*może Klusek? Ludwika z Klusków?
Gośka |
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-12-2012 - 09:07
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam.
Bardzo dziękuję za tak szybką odpowiedź.
Mam jednak pewne wątpliwości...chodzi o fragment "...ślubnej żony"
Myślałem że żona w języku rosyjskim to жена...?
A czy dziad kościelny oznacza to samo co po prostu kościelny...?
Pozdrawiam
Irek |
|
|
|
|
|
Nizioł_Krzysztof |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-12-2012 - 09:55
|
|
Dołączył: 17-09-2006
Posty: 369
Status: Offline
|
|
Pozwoliłem sobie na wprowadzenie drobnych, kosmetycznych poprawek w tłumaczeniu Gośki.
Akt urodzenia Nr 51, Osięciny
Zdarzyło się we wsi Osięcinach piątego lipca tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku, o godzinie piątej wieczorem. Stawił się Piotr Kulik, nauczyciel zamieszkały we wsi Osięcinach, lat dwadzieścia pięć, w obecności Bartłomieja Świerczyńskiego, dziada kościelnego, lat sześćdziesiąt i Aleksandra Baranowskiego, felczera, lat trzydzieści dziewięć, zamieszkałych we wsi Osięcinach, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Osięcinach piętnastego czerwca tego roku, o godzinie trzeciej rano z prawowitej jego żony Ludwiki Kliouks, lat dwadzieścia. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia dano imiona Henryka Joanna, a rodzicami chrzestnymi byli Hieronim Zakrzewski i Henryka Bregand. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, i przez nas, oświadczającego i drugiego świadka podpisany, pierwszy świadek niepiśmienny.
Myślę, że dziad kościelny, to w tym przypadku raczej pensjonariusz przykościelnego przytułku, czy szpitala dla ubogich. Dziad kościelny to ważna funkcja, dość często występował jako chrzestny, czy świadek przy sporządzaniu aktów metrykalnych, bo zawsze był niejako "pod ręką".
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof |
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 01-02-2013 - 10:55
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństawa z parafii Oleksińskiej (?)
Oto pierwszy;
i drugi
Pozdrawiam |
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
Wysłany: 03-02-2013 - 15:18
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Witam,
1. ... Sosnowo
1. Działo się: Oleksin 6/17.I.1870r. o 6-ej wieczór
2. Świadkowie: Grzegorz Kulik ojciec 50 lat i Marcin Drabarek 37 lat, gospodarze zam. w Żdżarze
3. Pan młody: PIOTR KULIK, kawaler, 24 lata, nauczyciel w szkole w Osięcinach pow. ??, rodem ze wsi Żdżar w pow. węgrowskim, syn Grzegorza Kulika i jego żony Elżbiety z d. Ornoch?, gospodarzy we wsi Żdżar.
4. Panna młoda: LUDWIKA WIKTORIA CLOUX, panna, urodzona w Szwajcarii w Morges, córka zmarłego już G....? Clouxsa i Marii z d.Chanssey, 18 lat , szwaczka wykonująca plisowania? (гофмастерица), zam. w Sosnowie.
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w kościele parafialnym w Oleksinie 21.XII.1869/2.I.br.; 28.XII.ub.r./9.I.br; 4/16.I.br oraz w kościele parafialnym w Osięcinach 21.XII./2.I.; 25.XII/6.I. i 28.XII./9.I.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Pozwolenie dla panny młodej: udzielone przez Radę Opiekuńczą z dn. 8/20.XII.1869r. nr 3389 przedłożone pod...kom?
8. Obrzędu dopełnił: ks. Antoni Dejnierowicz proboszcz oleksińaskiej parafii
9. Świadkowie niepiśmienni
9. Podpisali: nowożeńcy i ksiądz proboszcz utrz. ASC par. Oleksińskiej
19. Bojmie
1. Działo się: Oleksin dn. 13/25.XI.1891r. o 5-ej po poł.
2. Świadkowie: Grzegorz Kulik 67 lat i Stanisław Kulik 33 lata, obaj rolnicy zamieszkali w Bojmiu
3. Pan młody: JAKUB MISZCZAK kawaler 28 lat, rodem ze wsi Sucha i tamże przy matce zamieszkały, syn zmarłego już Jana Miszczaka i żyjącej jego żony wdowy Józefy z Żelińskich zam. w Suchej.
4. Panna młoda: HENRYKA JOANNA KULIK panna, 20 lat, urodzona w Osięcinach w par. Osięciny pow. nieszawski, c. Piotra Kulika wójta gminy Sinołęka i jego żony Ludwiki z d.Cloux, zamieszkała w Bojmiu przy rodzicach w Bojmiu.
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym i kopcińskim kościele parafialnym w dn. 13/25.X.; 20.X./1.XI. i 27.X./8.XI.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Obrzędu dopełnił: ks. Antoni Dejnierowicz proboszcz Par. Oleksińskiej
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie OK
Wysłany: 23-10-2017 - 12:29
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie
Wysłany: 23-10-2017 - 13:22
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Wcale się nie dziwię, bo sama ledwo dałam radę.
85. Krzeszówka
1. Książ Mały 13/25.IX.1887 o 4-ej po poł.
2. Wojciech Kasza kosiarz? (женцъ?), włościanin zamieszkały w Krzeszówce, 51 lat mający
3. Michał Jaziński?, 44 lata i Józef Ma....?, 42 lata mający ... ...? ze wsi Krzeszówka
4. płci męskiej urodzone w Krzeszówce dzisiaj (25.IX.br)
5. prawowita małż. Helena z Szaków, 40 lat
6. MICHAŁ
7. Michał Irzyński? i Marianna Moniwska? |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu: akt małżeństwa OK
Wysłany: 11-02-2018 - 18:23
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam,
chciałbym bardzo prosić o tłumaczenie aktu małżeństwa [No.30] moich przodków;
Stanisława Kuźmy & Józefy Postawki.
Pozdrawiam
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1cd547d05a5e8a57 |
Ostatnio zmieniony przez Cidebur dnia 13-02-2018 - 14:21, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: Re: akt małżeństwa
Wysłany: 11-02-2018 - 18:45
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
30. Miedzna
Kuźma Stanisław i Józefa Postek
Działo się w osadzie Miedzna 16/29 września 1902 roku o godzinie 5 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków; Franciszka Popowskiego lat 26 i Stefana Kuźmy lat 35, rolników mieszkających w osadzie Miedzna, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński pomiędzy:
Stanisławem Kuźma, lat 27, szeregowym rezerwy, synem Wincentego i Teofili z Próchnickich, małżonków Kuźmów, urodzonym we wsi Wilczonek a mieszkającym u rodziców w osadzie Miedzna,
a Józefą Postek, panną lat 20, córką Piotra i Katarzyny z domu Postek, małżonków Postków, urodzoną we wsi Jartypory, a mieszkającą w osadzie Miedzna u rodziców.
Ślub ten poprzedzony był trzykrotnymi zapowiedziami ogłoszonymi w miejscowym kościele parafialnym w dniach: 1/14, 8/21 i 15/28 września bieżącego roku. Nwożeńcy oświadczyli, żę umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Władysław Olszewski, miejscowy wikary.
Akt ten uczestniczacym osobiście nowożeńcom i świadkom, jako, że niepiśmienni, przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
Utrzymujący akta stanu cywilnego /.../ |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu: akt urodzenia OK
Wysłany: 11-02-2018 - 20:47
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: akt urodzenia
Wysłany: 12-02-2018 - 01:13
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Działo się w mieście Siedlce 4/17 września 1902 roku o godzinie pierwszej dnia. Stawił się Stanisław Kuźma wyrobnik lat 32 mieszkajacy w Siedlcach, w obecności Franciszka Popowskiego lat 34 i Andrzeja Janiaka lar 31, wyrobników z Siedlec, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, ze urodzone zostało w Siedlcach 21 sierpnia/3 września o godzinie 9 rano, przez ślubną jego małżonkę Józefę z domu Postek 26 lat mającą. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Ryszarda Słabczyńskiego, wikarego, dano imię Marianna, a chrzestnymi byli Andrzej Janiak i Natalia Popowska. Akt opóźniony z powodu nieobecności ojca. Akt ten przeczytany oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym i przez nas tylko podpisany został. |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
Cidebur |
|
Temat postu: akt urodzenia OK
Wysłany: 13-02-2018 - 13:09
|
|
Dołączył: 23-08-2012
Posty: 52
Status: Offline
|
|
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia Stanisława Kuźmy ur. 1874 w m. Wilczonek
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/VNT ... QeyaLUC8~z
* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:
4. Formułowanie treści wiadomości (postów).
o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić |
Ostatnio zmieniony przez Cidebur dnia 14-02-2018 - 08:45, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|