Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
olenka777Offline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 04-03-2018 - 17:03
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 24 Józefy Pawłowskiej Nagórki Dobrskie
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/159/0 ... uDr3H3leDg
Dziękuję
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 04-03-2018 - 17:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Działo się w Rogotwórsku 17/29 listopada 1888 roku o godzinie 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Hieronima Fabisiaka lat 28 i Stanisława Pawłowskiego lat 25, obu włościan z Nagórek Dobrskich, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński, odprawiony przeze mnie – proboszcza rogotwórskiej parafii, pomiędzy:
Antonim Mysłoskim wdowcem, robotnikiem, synem Antoniego i Marianny z domu Zbikowska małżonków Mysłoskich włościan, urodzonym we wsi Łaszewo, mieszkającym w Nagórkach Dobrskich,
i Józefą Pawłowską panną, córką Piotra i Katarzyny z domu Antoniewska małżonków Pawłowskich włościan, urodzoną we wsi Słupia, mieszkającą w Nagórkach Dobrskich, lat 30 mającą.
Ślub ten poprzedziła jedna zapowiedź ogłoszona w tutejszym kościele parafialnym 25 listopada bieżącego roku; od pozostałych dwóch zapowiedzi nastąpiło zwolnienie przez Płocką Konsystorię, a także od biskupa administratora Diecezji Płockiej dana była, pod numerem 1600 z dnia 16 listopada 1888 roku, dyspensa z tytułu powinowactwa pierwszego stopnia.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali, a także oświadczają, że posiadaną ze współżycia między sobą przed wstąpieniem w związek małżeński, córkę Helenę urodzoną w Nagórkach Dobrskich 10 stycznia 1885 roku, tymże aktem małżeństwa uznają za swoją wspólną, i na podstawie artykułu 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zabezpieczają jej status prawny należny prawowitemu dziecku.
Akt ten niepiśmiennym uczestniczącym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

/.../ ksiądz Radwański, proboszcz rogotwórskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 04-03-2018 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Bardzo dziękuję za tłumaczenie ;)Mam pytanie czy nazwisko panieńskie Katarzyny to nie przypadkiem Janiszewska? rozumiem, że wieku młodego nie ma?
Mam jeszcze jeden akt również ślub akt nr 20 Helena Pawłowska również z Antonim, więc może to pierwsza żona, siostra Józefy?
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/159/0 ... 5#tabSkany
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 04-03-2018 - 20:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
To może być Janiszewska. W tekście jest Aniszewska ale pismo jest niewyraźne raczej niestaranne

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 05-03-2018 - 11:10
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Pewnie powinnam poprosić w oddzielnej wiadomości wiec proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 20 Heleny Pawłowskiej
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/159/0 ... 5#tabSkany
Bardzo dziękuję za pomoc
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 06-03-2018 - 02:00
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4546

Oleńko, prośby zamieszczaj, tak jak to zrobiłaś, w tym temacie.

Podawaj, proszę, więcej znanych Ci informacji zgodnie z https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Ułatwi to tłumaczenie dokumentu.

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 06-03-2018 - 09:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Działo się w Rogotwórsku 28 października 1877 roku o godzinie 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Jana Woźnickiego lat 50 i Mariana Fabisiaka lat 50, obu włościan mieszkajacych w Nagórkach Dobrskich, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński pomiędzy:
Antonim Mysłaskim*, wdowcem lat 50, woźnicą, synem Antoniego i Marianny z domu Żbykoska*, włościan małżonków Mysłaskich*, urodzonym we wsi Łaszewo, mieszkającym we wsi Nagórki Dobrskie,
i Heleną Pawłoską*, panną, córką Piotra i Katarzyny z domu Janiszeska*, włościan, małżonków Pawłoskich*, lat 18 mającą, urodzoną w Nagórkach Dobrskich i tamże przy rodzicach mieszkającą.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi: 14, 21 i 28 października bieżacego roku, w tutejszym kościele parafialnym ogłoszone.
Pozwolenie dla panny młodej na wstąpienie w związek małżeński, rodzice uczestnicząsy osobiście pprzy akcie, us-dzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali.
Akt ten przeczytany stawającym i świadkom, którzy są niepiśmienni, przez nas więc tylko podpisay został.
Ksiądz Radwański, proboszcz parafii w Rogotwórsku, utrzymujący akta i metryki stanu cywilnego /.../

* nazwiska w wersji oryginalnej (zgodnie z pisownią)

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 09-03-2018 - 21:06
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Różańskiego akt nr 84 Żdżarki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1710
znalezione przypadkiem i dało tyle radości Wink
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 10-03-2018 - 13:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Działo się w osadzie Odrzywół 14/27 grudnia 1901 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Adam Pawelec lat 40 i Jan Siławiec lat 34, rolnicy ze wsi Żdżarki, i oświadczyli, że w Żdżarkach 11/24 grudnia bieżącego roku o godzinie 11 w nocy umarł Franciszek Różański lat 80 mający, syn Baltazara i niewiadomej z imienia matki, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Jadwigę. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Franciszka Różańskiego akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
/.../ ks. Antoni Aksamitowski

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 11-03-2018 - 12:51
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Janusz...dziękuję bardzo Wink)
Może ktoś jeszcze znajdzie wolną chwilę i pomoże w przetłumaczeniu aktu zgonu Jana Różańskiego nr 62
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dziękuję
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 11-03-2018 - 16:12
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

62.
Żdzarki
Jan Różański

Działo się w osadzie Odrzywół ósmego /dwudziestego pierwszego/ czerwca tysiąc dziewięćset dwunastego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Paweł Grabarczyk i Wojciech Puta obaj po pięćdziesiąt osiem lat mający, rolnicy we wsi Żdżarkach zamieszkali i oświadczyli że w Żdżarkach szóstego /dziewiętnastego/ czerwca tego roku o godzinie jedenastej rano zmarł Jan Różański lat sześćdziesiąt osiem mający, syn Franciszka i Anieli z Forysiów, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Agnieszką. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Różańskiego akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

(-)

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-03-2018 - 11:28
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Czarku bardzo dziękuję za pomoc Wink
Mam jeszcze prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia Władysława Różańskiego akt nr 110
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,248174,31
Dziękuję
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 18-03-2018 - 07:05
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Władysław Różański urodzony 24 marca /6 kwietnia/ 1915 roku w Mszczonowie.
Syn Konstantego Różańskiego lat 26 wyrobnika z Mszczonowa i Marianny z Banasiaków lat 26.
Chrzest: 25 marca /7 kwietnia/ 1915 roku w Mszczonowie.
Chrzestni: Włodzisław Kierlańczyk i Kazimiera Kłos.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 31-03-2018 - 18:19
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ludwiki Różańskiej akt nr 78
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/478/0 ... h8lN2X_REA
Dziękuję
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 31-03-2018 - 18:37
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

Ludwika Różańska zmarła 12 /25/ sierpnia 1902 roku w Błędowie.
Lat 82, wdowa, zamieszkała przy córce w Błędowie, z miejsca urodzenia i rodziców zgłaszającym nieznana.
Zgon zgłosili: Franciszek Kałamajski lat 32 wyrobnik i Andrzej Binkowski lat 39 służący kościelny, obaj z Błędowa.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.965089 sekund(y)