Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 07 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Christian_OrpelOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-11-2009 - 22:30
Sympatyk


Dołączył: 28-08-2006
Posty: 739
Skąd: HENIN-BEAUMONT , Francja
Status: Offline
Roku Panskiego 1772
A 5 tego lutego zostala ochrzczona katechumena urodzona z rodzicow niewiernych [zydowskich] 11 lat imieniem Anna przez najjasniejszego i najwielebniejszego ksiedza Felicjana Kretkowskiego arcydziekana gnieznienskiego kanclerza wroclawskiego dziekana chelmskiego oraz przedydenta sadu krolestwa . Trzymali przy sw. zrodle najjasniejszy Pan Jerzy Warszycki marszalek do tej pory Sadu krolewskiego i najjasniejsza Pani Ksiezna ....


Pozdrawiam

Chrystian Orpel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
donchichotOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-11-2009 - 23:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2007
Posty: 550
Skąd: TGCP Łódź
Status: Offline
Serdeczne podziękowania.

_________________
Henryk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sylwiap08Offline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu chrztu-łacina  PostWysłany: 07-01-2010 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 28-11-2008
Posty: 25

Status: Offline
T: jestem kolejna:), ale prosze bardzo o tłumaczenie
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu, jest to pierwszy akt w tym języku dlatego poprosze doświadczonego, bym upewniła sie czy dobrze rozszyfrowałam

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/721 ... 69c3d.html

z góry wielkie dzieki

Sylwia Podkowska ( lub Potkowska)
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek1973
Temat postu: jestem kolejna:), ale prosze bardzo o tłumaczenie  PostWysłany: 07-01-2010 - 21:32
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2009
Posty: 1847

Roku 1800, dnia 26 miesiąca stycznia, ja Tomasz Franciszek Jurzyński wikariusz bydkowski/?/, ochrzciłem dziecko imieniem Paweł, urodzone nocą z 24 na 25 tegoz miesiąca, syna szlachetnych: Franciszka i Marianny z Belkowskich /?/ legalnych małżonków Potkowskich. Rodzicami chrzestnymi byli: szlachetny Franciszek Ostaszewski /?/ z Chalina/?/ i czcigodna domicella Bujałowska z Radotek.

pozdrawiam - tomek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sylwiap08Offline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu chrztu-łacina  PostWysłany: 08-01-2010 - 11:09
Sympatyk


Dołączył: 28-11-2008
Posty: 25

Status: Offline
T:jestem kolejna:), ale prosze bardzo o tłumaczenie
Bardzo serdecznie dziekuję.
pozdrawiam Sylwia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Diabołek81Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 01-04-2010 - 10:37
Sympatyk


Dołączył: 27-03-2009
Posty: 280
Skąd: Kutno
Status: Offline
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie trzech aktów chrztu:
1.Świątniki 51-Marianna Nowacka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8ea ... 57c6e.html

2.Sokołowo 50-Roch Boczkowski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/76a ... 8d3cf.html

3.Kruszynek 8-Agata Arczyszewska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb3 ... 53cf8.html

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZatokaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 01-04-2010 - 11:25
Nieaktywny


Dołączył: 04-07-2009
Posty: 328

Status: Offline
Na Genepedii masz kategorię Tłumaczenia

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... _%C5%82ac.

a w niej szablony tłumaczenia poszczególnych aktów. Pismo jest w miarę wyraźne więc nie powinieneś mieć specjalnych kłopotów.

Pozdrawiam

Janusz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Diabołek81Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-04-2010 - 12:29
Sympatyk


Dołączył: 27-03-2009
Posty: 280
Skąd: Kutno
Status: Offline
Witam ponownie Smile
Dzięki Januszu za podpowiedź.
Mimo to bardzo proszę o tłumaczenie,jakąś miłą osobę obeznaną w dziale tłumaczeń.Ja jestem kompletnie ciemny w tym temacie.To moje pierwsze zetknięcie z łaciną.
Pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.324912 sekund(y)