Autor |
Wiadomość |
malgosia6011 |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu ślub
Wysłany: 23-07-2018 - 15:24
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 24-07-2018 - 08:50
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
N10.
Zawadki
Jakub Waszczuk
Elżbieta Mucha
Działo się we wsi Huszlewie 25 października /6 listopada/ 1869 roku o godzinie 10 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Wawrzyńca Szwedy lat 37 i Andrzeja Haduna/Gaduna lat 40 włościan rolników zamieszkałych w Huszlewie zawarto dziś religijny związek małżeński między Jakubem Waszczuk kawalerem, lat 23, synem pozostających wśród żywych Andrzeja i Małgorzaty z Daniluków małżonków Waszczuków włościan rolników, urodzonym i zamieszkałym we wsi Zawadki powiatu konstantynowskiego, a Elżbietą Mucha panną, lat 21, córką pozostających wśród żywych Konstantego i Marianny ze Szwedów małżonków Mucha włościan rolników, urodzoną i zamieszkałą w Huszlewie przy rodzicach.
Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak umowy przedślubnej, niepiśmienni. |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu z jęz rosyjskiego
Wysłany: 04-08-2018 - 11:19
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu z jęz rosyjskiego
Wysłany: 24-08-2018 - 15:24
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31717
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- rosyjski
Wysłany: 12-12-2018 - 13:34
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-03-2019 - 19:29
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
|
Rojek_Radosław |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-03-2019 - 16:04
|
|
Dołączył: 17-11-2017
Posty: 131
Status: Offline
|
|
Nr 4 Rogoźniczka
Międzyrzec 12/24 stycznia 1888 roku
Świadkowie: Aleksander Łyszkiewicz 40 i Józef Krzymowski 28, oby gospodarzy ze wsi Rogoźniczka
Pan młody: Leon Tomaszewski, kawaler lat 21, urodzony i mieszkający we wsi Rogoźniczka, syn Marcela i Franciszki z Chłostowskich
Panna młoda: Bronisława Andrzejewska, panna skończone lat 16, urodzona w płockiej guberni w folwarku Koworowo-Kuzki, mieszkająca we wsi Rogoźniczka, córka Ignacego i zmarłej Teofili z Żółtowskich
Umowy przedślubnej nie było.
P.S. Ignacy i Teofila zawarli małżeństwo w parafi Kurowo (woj. mazowieckie)
Nr 3 Brzeźce
Stężyca 14/26 stycznia 1886 roku
Świadkowie: Franciszek Fal 43 i Jan Kurzep gospodarze we wsi Brzeźce
Pan młody: Józef Przychodzeń, kawaler lat 24, syn Kacpra i Tekli Bassajów, gospodarz urodzony i mieszkający we wsi Brzeźce
Panna młoda: Katarzyna Kurek lat 18, córka Bartłomieja i Agnieszki z Wojewódków, urodzona i mieszkająca przy rodzicach we wsi Brzeźce
Nr 31Zawadki
Huszlew 3/15 czerwca 1890 roku o godzinie 5 po południu
Ojciec: Jan Kijko, rolnik lat 25 mieszkający w Zawadkach
Świadkowie: Jan Osiej 49 i Józef Kijko 60 rolnicy mieszkający w Zawadkach
Dziewczynce urodzonej w Zawadkach dziś o godzinie 5 po północy przez (żonę) Juliannę z Zachariaszów lat 25 nadano imię Antonina
Chrzestni: Michał Zachariasz i Marianna Domańska
Pozdrawiam
Radek |
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu:
Wysłany: 27-04-2019 - 10:22
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-11-2019 - 21:34
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
Witam,
Chciałabym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu. Przypuszczam, że jest to akt urodzenia i występują w nim nazwiska Grabowski i/lub Janiszewski.
Dokument znajduje się pod adresem:
https://imgur.com/a/7IGjPAm
Jeżeli jakość okaże się za słaba, to postaram się o lepszy skan.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Małgosia |
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-11-2019 - 14:35
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
malgosia6011 napisał:
Witam,
Chciałabym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu. Przypuszczam, że jest to akt urodzenia i występują w nim nazwiska Grabowski i/lub Janiszewski.
Dokument znajduje się pod adresem:
https://imgur.com/a/7IGjPAm
Jeżeli jakość okaże się za słaba, to postaram się o lepszy skan.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Małgosia
Kikół 26/03/1872 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Grabowski lat 23, Ignacy Celmer lat 30, służący zam. w Nowopolu?,
Zmarły: Józefa Janiszewska, zm. 24/03/1872 o 5:00, żyła 1 rok i 6 m-cy, ur. w Kikole, córka Andrzeja i Anastazji małż. Janiszewskich, żyła przy rodzicach w Nowopolu?. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-04-2020 - 16:23
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-04-2020 - 16:27
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu: OK-Akt małżeństwa Kijko, Kokoszkiewicz- Międzyrzecz, 1879
Wysłany: 25-04-2020 - 18:03
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Konstantego Kijko oraz Józefy Kokoszkiewicz, dostępnego pod linkiem:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1879/0/2 ... 22zKJ7-JMQ
Serdecznie dziękuję za wszelką pomoc i pozdrawiam,
Małgosia |
Ostatnio zmieniony przez malgosia6011 dnia 26-04-2020 - 14:50, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt małżeństwa Kijko, Kokoszkiewicz- Międzyrzecz, 1879
Wysłany: 26-04-2020 - 06:36
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10666
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Międzyrzec 04/02/1896 o 16:00,
Świadkowie: Jakub Waszczuk ze wsi Zawadki lat 30, Kazimierz Żakowicz ze wsi Łuniew lat 35, obaj gospodarze,
Młoda: Konstanty Kijko, kawaler, lat 22, ur. i zam. we wsi Zawadki powiat konstantynowski parafia huszlewska(?), syn Józefa i Franciszki zd. Kołacz małż. Kijko,
Młoda: Józefa Kokoszkiewicz, panna, lat 18, ur. i zam. we wsi Łuniew, córka Franciszka i Józefy zd. Chmielewska małż. Kokoszkiewicz.
Zapowiedzi w parafiach huszlewskiej i międzyrzeckiej. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
malgosia6011 |
|
Temat postu: OK Akt Małżeństwa, Parafia Międzyrzec
Wysłany: 26-04-2020 - 14:52
|
|
Dołączył: 02-10-2011
Posty: 182
Status: Offline
|
|
Witam,
Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu małżeństwa.
Akt nr 26, Nazwisko Kokoszkiewicz Franciszek i Józefa Chmielewska.
Interesują mnie dane rodziców pary młodej.
Akt znajduje się pod tym linkiem:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1879/0/2 ... Tm7Wqgq2KA
z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam |
Ostatnio zmieniony przez malgosia6011 dnia 26-04-2020 - 17:27, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|