Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
KOWALCZYKMOffline
Temat postu: prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 27-03-2011 - 16:39


Dołączył: 20-03-2011
Posty: 6
Skąd: JAROCIN
Status: Offline
witam
prośba o tłumaczenie....tego aktu urodzenia mojego dziadka...moze to jest odpis?

napewno imie i nazwisko pradziadka - MARTIN STOPIKOWSKI

dziekuje z góry
pozdrawiam

link do skanu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c31 ... c7851.html

i pytanie..gdzie napisac by uzyskac dalsze wiadomosci na temat pradziadków
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Re: prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 03-12-2011 - 20:44
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
KOWALCZYKM napisał:
witam
prośba o tłumaczenie....tego aktu urodzenia mojego dziadka...moze to jest odpis?

napewno imie i nazwisko pradziadka - MARTIN STOPIKOWSKI

dziekuje z góry
pozdrawiam

link do skanu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c31 ... c7851.html

i pytanie..gdzie napisac by uzyskac dalsze wiadomosci na temat pradziadków


Szan. Panie,
to jest wyciąg z Urzedu Stanu Cywilnego w Buer-Scholven,

teraz to jest część miasta Gelsenkirchen, które być może
przejęło te rejestry urodzonych. Radzę napisać do Standesamt
Gelsenkirchen , Deutschland. Na pewno dojdzie. Może jest
dokladny adres w internecie. Dobrze by bylo przeslać im
kopię Panskiego aktu. Może malżenstwo Stopikowskich tam tez
brało slub. Trzeba ich zapytac. Mają indeksy do ksąg małżenstw.

Geburtsurkunde Nr. 688/1916
ojciec: Martin Stopikowski, Bergmann /górnik /
matka: Antonie Stopikowski geb. / z domu / Pawlak
dziecko, syn: Alfred Stopikowski, * 5. April 1916 w Buer-Scholven.

Proszę wpisać do internetu Buer-Scholven, zobaczy Pan jak ta
część miasta Gelsenkirchen wygląda na mapie.

pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KOWALCZYKMOffline
Temat postu: Re: prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 03-05-2012 - 16:43


Dołączył: 20-03-2011
Posty: 6
Skąd: JAROCIN
Status: Offline
WITAM
dostałem odpowiedż z urządu Galsenkirchen
informującą ze z uwagi na duże zainteresowanie
mogą podjąc się poszukiwań
ale to potrwa
no i informacja o cenach
ksero pojedynczego dokumentu to 8 euro
ale każde rozpoczęte pół godz poszukiwań to 15 euro

i w sumie nie wiadomo na jaką sumę się szykować!!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.764279 sekund(y)