Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 20 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
ewa_osOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-02-2012 - 21:29
Sympatyk


Dołączył: 05-09-2008
Posty: 563

Status: Offline
A jak to wygląda po rosyjsku?
Ewa.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MarzankaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-02-2012 - 21:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 62

Status: Offline
Ten akt jest po polsku. zajrzałam jeszcze raz i okazało się, że to ja przekręciłam. Wyraźnie jest napisane: "barubunny".
Marzanka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kaczmarek_AnetaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-02-2012 - 22:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2007
Posty: 6237
Skąd: Warszawa/Piaseczno
Status: Offline
A może chodzi o Barabonnę - nazwę geograficzną ?
Jest/było ? takie miejsce w Indiach:
http://books.google.pl/books?id=zflAAAA ... Dw&ved=0CE

To tylko przykład - chcę zwrócić uwagę, że czasem "u" pisane jest jak otwarte "o" - dobrze jest załączać skan dokumentu.

Pozdrawiam
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MarzankaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-02-2012 - 23:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 62

Status: Offline
Myślę, że rozwiązanie zagadki tkwi w wyjasnieniu nazwy funkcji jaką prapradziad pełnił w wojsku. Nie można tłumaczyć pojedyńczego słowa.
Całość brzmiała tak: "Podoficer Starosta Barubunny Pułku Archangielskiego Wielkiego Księcia Aleksandrowicza".
Może ktoś znający się na wojsku carskim podpowie mi gdzie tego szukać?
Marzanka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
saturninOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-02-2012 - 23:43
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2009
Posty: 161

Status: Offline
W tekście zamieszczonym na stronie poświęconej mundurom rosyjskiej armii

http://adjudant.ru/table/rus_guard_1802_1805.asp

występuje takie zdanie:
Мундиры музыкантов расшивались гвардейским басоном, старший барабанщик, или «барабанный староста», носил отличия унтер-офицера и обязательно трость.

To by znaczyło, iż chodzi o o "starszego dobosza".

Pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek_WojtaszekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-03-2012 - 00:00
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2011
Posty: 168

Status: Offline
Witam,

Również obstawiam zrusyfikowane brzmienie 'barabannyj starosta'; nie neguję, że, zgodnie z sugestią Piotra, po polsku nazywa się to 'starszy dobosz', ale na carskiej armii znam się średnio, jest natomiast jeszcze takie polskie słowo 'tamburmajor'; vide: http://sjp.pwn.pl/slownik/2528680/tamburmajor

Definicja rosyjska, według której 'барабанный страроста' = 'тамбурмажор':
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz ... 1%82%D0%B0


Pozdrawiam

(-) Tomek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MarzankaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-03-2012 - 00:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 62

Status: Offline
Dziękuję - pewnie o to właśnie chodzi.

Pozdrawiam
Marzanka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
carmillaOffline
Temat postu: tłumaczenie słowa  PostWysłany: 05-05-2017 - 20:45
Sympatyk


Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się



pozdrawiam

Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: tłumaczenie słowa  PostWysłany: 24-05-2017 - 17:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3432
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
надепен = obdarzony, obdarowany

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kornetOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie słowa  PostWysłany: 24-05-2017 - 20:06
Sympatyk


Dołączył: 01-03-2017
Posty: 18

Status: Offline
carmilla napisał:
Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się



pozdrawiam

Kamil



eśli można zrobić lepsze foto

Pozdrawiam Zinowij
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie słowa  PostWysłany: 24-05-2017 - 21:17
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
надел - oznacza również: nadział, obdzielenie ziemią, rozdzielenie gruntów
наделен (dawna ortografia: наделень) - ten, który otrzymał ziemię

Może to dotyczyć uwłaszczonych chłopów.

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
matidranOffline
Temat postu: Prośba o jedno słowo - OK  PostWysłany: 27-11-2019 - 09:15
Sympatyk


Dołączył: 29-05-2017
Posty: 162

Status: Offline
Dzień dobry,
Przedzieram się przez spisy rewizyjne, i z 1811 w powiecie Dzisna.
Jakoś się przez to skutecznie przedzieram, ale utknąłem na tym jednym słowie, które podkreśliłem na niebiesko:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/74095bc0dd04a7d9
Z tego co wiem to Фома Иванов Цишко był szwagrem Амеляна Козеронка.
Ale tu jest chyba jakieś inne słowo określające ich relację
Moja nauczycielka rosyjskiego się poddałaSmile
Pomożecie?
pozdrawiam serdecznie
Mateusz


Ostatnio zmieniony przez matidran dnia 27-11-2019 - 11:17, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Irena_PowiśleOffline
Temat postu: Prośba o jedno słowo  PostWysłany: 27-11-2019 - 11:14
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2336

Status: Offline
To slowo - примак. Ziec ktory Nie przywiodl zone do domu swoich rodzicow jak to bylo przyjetym, odwrotnie przyszedl zyc do rodzicow zony.
Oznacza meza corki, ktory mieszka Nie ze swoimi rodzicami, a z rodzicami zony I ma z nimi wspolne gospodarstwo.

Ps Tez Nie znalam nigdy tego slowa. Slychalam pewnego razu, Kiedy bylam na studiach, Dawno temu juz, przyjechalismy do rodzicow przyjaciolki. Zapytalam gdzie Jej brat, odpowiedz byla po rosyjsku в примаки ушёл.zapytalam dwa albo trzy razy, poki Nie zrozumialam co to znaczy))
To taki wiejski wyraz.

Irena


Ostatnio zmieniony przez Irena_Powiśle dnia 27-11-2019 - 11:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
matidranOffline
Temat postu: Prośba o jedno słowo  PostWysłany: 27-11-2019 - 11:17
Sympatyk


Dołączył: 29-05-2017
Posty: 162

Status: Offline
Serdecznie dziękuję Pani Ireno, zagadka rozwiązana:))))
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Irena_PowiśleOffline
Temat postu: Prośba o jedno słowo  PostWysłany: 27-11-2019 - 12:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2336

Status: Offline
Nie ma za co, Mateuszu.
Dodam ze na wsi tym bardziej na początku wieku 19-go ten wyraz miał odcień lekceważenia/obrazy.
Właśnie jeśli dotykało to pierwszego syna, który z reguły powinien po ślubie zostać w domu swoich rodziców.
Młodsi synowie to już nie była za taka "hańba" dla rodziców.
Prymak oprócz relacje rodzinnych to jeszcze nietypowy statut społeczny na wsi tych czasów.
Chociaż Oczewiscie ze sytuacje życiowe mogą być różne.

Irena
Znalazlam polska wersje
https://wordlist.eu/slowo/prymak


Ostatnio zmieniony przez Irena_Powiśle dnia 27-11-2019 - 12:55, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.305454 sekund(y)