Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 30 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kingaoOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 19-12-2012 - 21:30
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Witam
Mam prośbe o tłumaczenie aktu urodzenia mojego pra dziadka Stefana Kowalskiego
Wysyłam link do skanu aktu , dzisiaj dostałąm go z archiwum w takiej postaci drogą mailową .Z góry bardzo dziekuje
Kinga

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3c1 ... b277f.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 19-12-2012 - 22:39
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Nr 100
Gościeńczyce
Kowalski Stefan
Działo sie we wsi Prażmów 22 lipca /4 sierpnia 1901 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Jan Kowalski sadownik z Gościenczyc, 24-letni, w obecności Jakuba Bernaciaka 40-letniego i Romana Tokaja 33-letniego, obu sług z Gościeńczyc, i okazał Nam dziecię płci męskiej stwierdzając, że urodziło się ono w Gościeńczycach dnia 15 / 28 lipca bieżącego roku o godzinie 11 rano z jego prawowitej żony Józefy z Machajów 23-letniej. Dziecięciu temu w czasie Chrztu Świętego celebrowanego w dniu dzisiejszym nadano imię Stefan, a jego rodzicami chrzestnymi byli Jan Prondzyński i Bronisława Tokaj. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano, przez Nas tylko podpisano i przez ojca.
Podpisy: / - /

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 18-01-2013 - 21:48
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Witam
Mam prośbe o tłumaczenie aktu urodzenia mojej pra babci Marianny Skrzek ur 16,01,1904 w marysinie przesyłąm link do zdjęcia aktu który dzisiaj dostałam z archiwum .Z góry dziekuje
Kinga

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... b25e1.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 19-01-2013 - 12:08
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

Działo się we wsi Wrzos dnia 4/17.I.1904r. o godzinie 11-ej w południe. Stawił się Jan Skrzek 31 lat mający, włościanin z Marysina w obecności świadków Józefa Wojtana i Piotra Wysockiego pełnoletnich z Marysina i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadzając, że urodziło się ono wczoraj o godzinie 3-ej po południu z jego prawowitej małżonki Barbary z Lasotów 27 lat mającej.Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię MARIANNA, a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Wojtan i Marianna Drab. Akt niniejszy nieumiejącym pisać ojcu i świadkom został przeczytany i tylko przez Nas podpisany.

Pozdrawiam ,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: Prosze o tłumaczenie aktu ur jęz rosyjski  PostWysłany: 04-02-2013 - 13:01
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Witam prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia
Janiny Kowalskiej ur 1903 r Prażmów
rodzicwe Jan kowalski i Józefa z d Machaj
nr aktu 146
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-149.jpg

Z góry dziekuje
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prosze o tłumaczenie aktu ur jęz rosyjski  PostWysłany: 04-02-2013 - 17:56
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

146. Gościeńczyce
1. Działo się: Prażmów 5/18.XII.1903r o 2-ej po poł.
2. Ojciec: Jan Kowalski, 28 lat, sadownik z Gościeńczyc
3. Świadkowie: Jakub Biernaciak 40 lat i Stanisław Walc 37 lat, obaj służący w Gościeńczycach
5. Dziecko: plci żeńskiej urodzone w Gościeńczycach 10/23.VIII.br o 3-ej nad ranem
6. Matka: Józefa z Machajów 27 lat
7. Nadane imię: JANINA
8. Chrzestni: Stanisław Marciniak i Józefa Janiek
9. Opóźnienie nastąpiło z winy rodziców
10. Pod aktem podpis ojca i ks. Kuleszy proboszcza parafii prażmowskiej utrzymującego ASC.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 20-02-2013 - 22:10
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Prosze o tłumaczenie aktu ślubu nr 9
Michała Dorozińskiego i Józefy Krajdykier
parafia Prażmów rok 1900

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =08-09.jpg

Z góry bardzo dziekuje i pozdrawiam
Kinga
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 24-02-2013 - 15:12
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8052
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam duszyczkę,

9. Ustanów i Wągrodno
1. Działo się: Prażmów 6/18.II.1900 o 1 po poł.
2. Świadkowie: Piotr Nowak 40 lat i Antoni Zagoniec 45 lat, obaj rolnicy z Wągrodna
3. Pan młody: MICHAŁ DOROZIŃSKI, kawaler 25 lat, syn Wojciecha i Anny Borowskiej rolników, urodzony w Ustanowie i tamże zamieszkały przy rodzicach
4. Panna młoda: JÓZEFA KRAJDYNER, panna, 19 lat, córka zmarłego Wojciecha i żyjącej Barbary z Borowskich rolników, urodzona w Pęcherach, zamieszkała przy matce w Wągrodnie
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym i jazgarzewskim kościele parafialnym 23.I./4.II.; 30.I./11.II. i 6/18.II.br.
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Pozwolenie na ślub: udzielone ustnie przez asystującą przy akcie matkę panny młodej.
8. Obrzęd odprawił: ks. Fr. Kulesza administrator parafii utrzymujący ASC i tenże podpisał, pozostałe osoby niepiśmienne.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: Prosze o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 27-01-2014 - 22:04
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Witam
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia
Janiny Kowalskiej ur 1903 r Prażmów nr aktu 146

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-149.jpg
Bardzo dziekuje
Kinga
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Paź_JacentyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-01-2014 - 23:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 03-05-2012
Posty: 62

Status: Offline
akt 146 Gościeńczyce Kowalska Janina
Działo się we wsi Prażmów piątego / osiemnastego grudnia 1903 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Jan Kowalski ogrodnik z Gościeńczyc lat 28 w obecności/towarzystwie Jakuba Bernoszczaka lat 40 i Stanisława Walc lat 37 i okazali nam/mi dziecko płci żeńskiej informując, że urodziło się (ono) w Gościeńczycach dziesiątego / dwudziestego trzeciego sierpnia bieżącego roku o godzinie trzeciej rano z jego małżonki Józefy z Michajów lat 27. Dziecku temu w czasie chrztu świętego odbytego dzisiaj nadano imię Janina, a chrzestnymi rodzicami byli Stanisław Marciniak i Józefa Janek. Akt niniejszy opóźniony z winy rodziców. Akt niniejszy stawiającemu się i świadkom został odczytany i podpisany przeze mnie oraz ojca dziecka; świadkowie niepiśmienni.
Ks. Fr. Kulesza Adm. par. Pr......
/-/ Jan Kowalski

Pozdro
Jacek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek_BogielOffline
Temat postu: prośba o przetłumaczenie daty  PostWysłany: 21-04-2014 - 23:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-02-2008
Posty: 88

Status: Offline
Proszę o pomoc w ustaleniu daty narodzin Franciszka z aktu nr 109 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 06-111.jpg
Dziękuję. Tomek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 22-09-2014 - 22:13
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu ur Marianny Równej z 1884 r nr aktu 219 Mszczonów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=4


z góry dziekuje
Kinga
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: Sprośba o tłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 22-09-2014 - 22:43
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Prosze o tłumaczenie aktu slubu nr 16 z roku 1890 Soporek z Samoraj paraia Brwinów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=276&y=8
Dziekuje
Kinga


Ostatnio zmieniony przez kingao dnia 23-09-2014 - 20:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Al_MiaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-09-2014 - 01:03
Sympatyk


Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1354

Status: Offline
Mszczonów 26sierpień/7 wrzesień 1884r. godz 5 po południu.
Zgłaszający: Wojciech Równy służący 36 lat ze wsi Gzów, oraz towarzyszący Jan Majewski 45 lat i Józef Wójcik 45 lat obaj służący z Gzów.
Dziecko ur. we wsi Gzów 12/24 sierpnia o 7 rano z żony Marianny z Bobrowskich lat 33. Dziecku na chrzcie nadano imię Marianna
Chrzestni Jan ...??? i Marianna Silepkowska ?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kingaoOffline
Temat postu: prośba o tłumaczenie aktu slubu  PostWysłany: 23-09-2014 - 22:27
Sympatyk


Dołączył: 06-12-2011
Posty: 74

Status: Offline
Witam
Dzisiaj dostałam z AP Radom akt ślubu moich prapradziadków .
Jan skrzek i Barbara Lasota 1893 Solec nad Wisłą .Czy może ktoś mi przetłumaczyc ten akt.
W linku jest zdjęcie tego aktu
Z góry dziekuje
Kinga

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a49 ... dfb37.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.323241 sekund(y)