Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 26 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Gosia60Offline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 15:40


Dołączył: 26-01-2012
Posty: 6

Status: Offline
Bardzo prosze o przetlumaczenie adresu umieszczonego na kopercie ,wyslanej prawdopodobnie z Ukrainy;
Prosbe kieruje w imieniu znajomego ,mieszkajacego we Francji,ktory poszukuje swojej rodziny.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e8f ... f9866.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
RoRo500Offline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 15:58
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
Ternopilska Obłaść
Borszcziwski Rajon
wieś Łosiacz
czyli tu: http://maps.google.com/maps?q=Losyach,+ ... 0&t=m&z=14

hasło z SGKP: http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/731


Pozdrawiam,
Roman
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gosia60Offline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 16:12


Dołączył: 26-01-2012
Posty: 6

Status: Offline
Bardzo dziekuje,znajomy sie ucieszy:)
A czy moge prosic jeszcze o nazwisko,bo imie ,wiem,ze Iwan.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Pieniążek_StanisławOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 16:26
Zasłużony
Nieaktywny


Dołączył: 14-07-2006
Posty: 923
Skąd: Gdynia
Status: Offline
Jan Rostocki
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
RoRo500Offline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 16:27
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
/Iwan Rostouskij (Jan Rostowski)/

moj blad w odczytaniu, powinno byc Rostocki


Ostatnio zmieniony przez RoRo500 dnia 28-01-2012 - 00:21, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gosia60Offline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 16:39


Dołączył: 26-01-2012
Posty: 6

Status: Offline
Serdecznie dziekuje.
Pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 23:21
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Witam!
Koledzy juz przetłumaczyli na j. polski, ale ja dodam jeszcze coś praktycznego. Myślę, że ta osoba chce odpisać i nie może odczytać adresu zwrotnego napisanego po ukraińsku. Dlatego podaję tekst adresu po ukraińsku (z poprawionymi już błędami ortograficznymi), który można skopiować i nanieść na kopertę. Uzupełniłem o aktualny indeks pocztowy miejscowości. Nazwisko to Rostocki (po polsku), a Rostockij lub Rostoćkij -po ukraińsku.
Tak powinnien wyglądać zopis adresu:

Пан Ростоцкий Iван
Тернопiльська область
Борщiвський район
48710 с. Лосяч
Ukraine

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 27-01-2012 - 23:57
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Sprawdziłem adresy tych Rostockich w danej miejscowości. Otóż jest 5 mężczyzn, w tym też Iwan ur w 1930 roku i 4 kobiety. Oto adresy z wyszukiwarki http://www.nomer.org/allukraina/ . W całej Ukrainie jest ich około 250.
РОСТОЦКИЙ СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ur. 1989-01-11 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКИЙ ПАВЕЛ ЯКОВЛЕВИЧ ur. 1932-07-09 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКИЙ ЮЛИАН ЯКОВИЧ ur. 1941-07-01 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКИЙ ИВАН ЯКОВИЧ ur. 1930-02-12 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКИЙ МИХАИЛ ИВАНОВИЧ ur. 1966-11-14 ЛОСЯЧ
Adresy kobiet:
РОСТОЦКАЯ ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА ur.1973-06-19 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКАЯ АННА МИХАЙЛОВНА ur.1938-12-09 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКАЯ ФЕДОРА ИВАНОВНА ur.1928-07-01 ЛОСЯЧ
РОСТОЦКАЯ ОРИСЛАВА ИВАНОВНА ur. 1963-04-14 ЛОСЯЧ

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek_WojtaszekOffline
Temat postu: Re: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 28-01-2012 - 00:16
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2011
Posty: 168

Status: Offline
Witam,

Gwoli ścisłości i poprawności:

Cytat:
Nazwisko to Rostocki (po polsku), a Rostockij lub Rostoćkyj -po ukraińsku.


i jeszcze:

Cytat:

Пан Ростоцький Iван
Тернопiльська область
Борщiвський район
48710 с. Лосяч
Ukraine


З повагою

(-) Tomek Wojtaszek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 28-01-2012 - 00:54
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Zgoda, ale jak widać współcześnie te osoby używają zapisu Ростоцкий (bez miękkiego znaku) jakby zbliżonego do polskiego brzmienia. Tak też podano w spisach adresów dla wszystkich Rostockich na Ukrainie (patrz http://www.nomer.org/allukraina/ ). I taki jest oficjalny urzedowy zapis tego nazwiska.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek_WojtaszekOffline
Temat postu: Re: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 28-01-2012 - 01:28
Sympatyk


Dołączył: 30-10-2011
Posty: 168

Status: Offline
Przykro mi, Jurku, ale nie masz racji. W jak najbardziej współczesnym i jedynym poprawnym zapisie tego nazwiska w języku ukraińskim występuje miękki znak, który pozwoliłem sobie dodać do Twojego zapisu w poprzednim poście. Vide http://tinyurl.com/876hydc . Dodatkowo należy wspomnieć, że tak naprawdę to "ць" niewiele ma wspólnego z polskim "ć" (poza pewnymi "dialektami" - np. wśród Ukraińców z okolic Przemyśla), ale tak się przyjęło to zapisywać.

Zgodnie ze sztuką, współcześnie w ogóle nie powinno się "tłumaczyć" polskiego Rostocki na Ростоцкий (RU) czy Ростоцький (UA), tylko transliterować na Ростоцки (RU) czy Ростоцкі (UA) i traktować jako wyrazy niepodlegające odmianie. Ale to dość świeży "wynalazek" i carscy urzędnicy nie mieli o tym pojęcia, a i nasi współcześni rzadko się do tego stosują.

Przy okazji - w linku, który podajesz, większość nazwisk, jakie sprawdzałem, podawana jest w wersji rosyjskiej, podczas gdy adresy (nazwy ulic i miast) mają brzmienie ukraińskie. To Cię pewnie zmyliło.


Łączę wyrazy szacunku

(-) Tomek Wojtaszek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gosia60Offline
Temat postu: Re: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 28-01-2012 - 08:38


Dołączył: 26-01-2012
Posty: 6

Status: Offline
Bardzo dziekuje za odpowiedz:)
Moj znajomy ,urodzony we Francji szuka swoich bliskich i te wiadomosci napewno Go uciesza.
Ja natomiast pewnie bede jeszcze nie jeden raz prosila o pomoc,poniewaz pomagam francuzom polskiego pochodzenia nauczyc sie polskiej mowy,lub ja przypomniec i widze jaka radosc sprawia tym osobom mozliwosc odszukania przodkow.
Pozdrawiam serdecznie.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gosia60Offline
Temat postu: Re: Prosba o przetlumaczeniu adresu  PostWysłany: 01-02-2012 - 10:52


Dołączył: 26-01-2012
Posty: 6

Status: Offline
Witam.
Tak jak pisalam wczesniej znow prosze o pomoc w przetlumaczeniu adresu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/224 ... b538c.html
Bardzo dziekuje Smile
Moge sie odwdzieczyc tlumaczeniem z jezyka francuskiego.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2012 - 13:22
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287

Status: Offline
Witam!
Zapis na skanie po ukraińsku podaje, że obie osoby to Ukraińcy urodzeni i mieszkający we wsi Łosiacz:
1. Будияк Микола Михайлович (urodz. 9 grudnia 1960r. )
2. Будияк Ольга Володимiрiвна (urodz. 12września 1961)
Rzecz w tym, że takie nazwisko w Łosiaczu nie jest wykazywane, ale występuje na Ukrainie jedynie w nast. miejscowościach:
БУДИЯК МАРИЯ ИВАНОВНА urodzona 1992-11-19 АНТРАЦИТ МАТРОСОВА 2/2
БУДИЯК СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ urodz. 1918-08-30 СІМФЕРОПОЛЬ, СЕВАСТОПОЛЬСЬКА 23/9

Jest całkiem prawdopodobne, że zapis nazwiska uległ zmianie na wersję ortograficznie poprawną (z 'Будияк' na 'Будяк'). Dlatego przeszukałem i tę wersję, W Łosiaczu nie wystepują. Są we Lwowie i w Kijowie. Oto telefony i adresy (imiona i 'otczestwa' tylko w postaci inicjałów):
Львов (ukr. Львів)
Numer kierunkowy do Lwowa poprzedzający podany w wykazie: +380 32
Pocztowy indeks Lwowa: 79000
БУДЯК В.І. tel. nr 223692 Львів, ДОВЖЕНКА 3
БУДЯК Д.М. tel. nr 627953 Львів, ПОЛТАВИ П. 34
БУДЯК З.І. tel. nr 353127 Львів, ОКРУЖНА 86

Киев (ukr. Київ)

Numer kierunkowy do Kijowa poprzedzający podany w wykazie: +380 44

БУДЯК АА tel. 2664274 Київ КОШЕВОГО МАРШАЛА УЛ. 4 /47
БУДЯК АГ tel. 4788641 Київ ЖМЕРИНСКАЯ УЛ. 22 /197
БУДЯК АП tel. 4332689 Київ РАДЯНСКОЙ УКРАИНЫ ПРОСП. 11А /14
БУДЯК ВА tel. 5595773 Київ СОСЮРЫ В. УЛ. 4 /139
БУДЯК ЛА tel. 5466512 Київ МАЯКОВСКОГО В. ПРОСПЕКТ 2А /81
БУДЯК ЛН tel. 5502826 Київ БУЧМЫ А. БУЛЬВ. 6 /5
БУДЯК ЛН tel. 4848620 Київ ГАРМАТНАЯ УЛ. 42 /29
БУДЯК МН tel. 5167102 Київ НИКОЛЬСКО-СЛОБОДСКАЯ УЛ. 4Б /206
БУДЯК ОН tel. 4727630 Київ БУЛГАКОВА УЛ. 8А /85

Ze znanych postaci o tym nazwisku, to ukraiński współczesny poeta Иван Будяк
Nazwisko pochodzi od ukraińskiej nazwy rośliny: ukr. 'Будяк' (ros.'Бодяк', pol. 'Ostrożeń' popul. 'Oset').

Pozostaje mi życzyć powodzenia w odszukaniu tych osób (telefonicznie lub listownie). Służę pomocą w napisaniu adresu lub listu.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gosia60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-02-2012 - 14:25


Dołączył: 26-01-2012
Posty: 6

Status: Offline
Bardzo dziekuje za tlumaczenie i chec pomocy.
Pozdrawiam:)
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.293209 sekund(y)