Autor |
Wiadomość |
Nejman_Andrzej |
|
Temat postu: Kataster pruski - pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 25-01-2012 - 18:31
|
|


Dołączył: 05-07-2007
Posty: 220
Status: Offline
|
|
Witam,
czy mógłbym poprosić jakąś dobrą duszę o przetłumaczenie pewnego tekstu?
Chodzi mi o nazwy rubryk w tabeli pochodzącej z Katastru Pruskiego z 1793-1794. Podaję linki:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/31f ... 817ec.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/428 ... ac4af.html
Chodzi mi tylko o to, jak nazywają się poszczególne nazwy rubryk. Wiem, że jest tam rubryka z informacją o małżonku i dzieciach.
Zdaję sobie sprawę, że jest to ciężkie pismo do odszyfrowania, ale gdyby ktoś mógł mi pomóc, byłby ogromnie wdzięczny.
Pozdrawiam
Artur |
|
|
|
|
 |
Malrom |
|
Temat postu: Kataster pruski - pomoc w tłumaczeniu
Wysłany: 25-01-2012 - 20:23
|
|

Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7263
Status: Offline
|
|
Panie Arturze,
Tabelle
von dem Adlichen=Dorffe
Morcinkowo Mali
==============
Numero
Name des Dorffes: Morcinkowo Maly
Hufen=Zahl
Hufen [und] Morgen
Personen=Zahl:
Männer
Weiber
Söhne
Töchter
Knechte und Jungen
Mägde
Summa der Seelen [ razem dusz]
====================
Namen deren sämtlichen Einwohnern: [Mieszkańcy:]
Vorwerk:
Besitzer: Herr Wladislaus Palenski
Schäfer: Stanislaus Kubiok
Voigt: Casper
Bauer: Michael Kalemeika, Peter Kalemeika, Thomek Plewok, Valentin Plewok, Woczek [Wojciech] Nowak
Krüger: Martin
Wind=Müller: Martin Krzywda
Schmidt: Woczek Kawka
Häusler: Stephan Matuszok, Matthies Greszok
Wittwe: Jankowa
Einlieger: Peter Kalemeika
Noch Häusler: Sobek
=============================
Viehstand:
Pferde
Ochsen
Kühe
Jung= Vieh
Schaafe [owce]
Schweine.
Koniec cz.1
pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
 |
Nejman_Andrzej |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-01-2012 - 20:51
|
|


Dołączył: 05-07-2007
Posty: 220
Status: Offline
|
|
Witam,
bardzo serdecznie dziękuję za pomoc! Jestem super wdzięczny!
Pozdrawiam
Artur |
|
|
|
|
 |
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-01-2012 - 21:33
|
|

Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7263
Status: Offline
|
|
Panie Arturze cz.2
Sämtliche Außaate:
Weitzen
Roggen
Gerste
Hafer
Erbsen
[ miara pruska: Scheffel]
dalej:
Buchweizen [miara ?]
Lein [ w Schefflach ]
Garten....? [miara?]
Heu:
4 spännige Fuder
2 spännige Fuder
Zinsen an Geld
[przedostania rubryka jeszcze do odczytania]
ostatnia rubryka:
Spinnen Garn.
Stück
pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
 |
T_Stosik |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-02-2015 - 10:06
|
|

Dołączył: 04-01-2014
Posty: 53
Status: Offline
|
|
Pytanie do Pana Artura - czy to są oryginały Katastru z tzw okręgu Nadnoteckiego,
Tomek |
|
|
|
|
 |
Błaszyński_Kazimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-10-2015 - 11:39
|
|
Dołączył: 06-08-2015
Posty: 5
Status: Offline
|
|
|
|
 |
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-10-2015 - 16:49
|
|



Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5195
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj Kazimierz
gorne linki puste
po P.S zbyt maly, aby odczytac
pozdrawiam Beata |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
 |
Błaszyński_Kazimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-10-2015 - 20:15
|
|
Dołączył: 06-08-2015
Posty: 5
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Błaszyński_Kazimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-10-2015 - 20:28
|
|
Dołączył: 06-08-2015
Posty: 5
Status: Offline
|
|
|
|
 |
|