Autor |
Wiadomość |
|
Temat postu: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny
Wysłany: 21-11-2007 - 22:38
|
|
Dołączył: 19-07-2007
Posty: 213
Skąd: Warszawa
|
|
Witam,
Będe b.wdzięczna ,,łacinnikom,, za przetłumaczenie tego tekstu:
,,C.rex.Andreae K... super bona calyne,districtus Ravensis,ius theutonicum dat. r.XII,173,,
Pozdrawiam i z góry b.dziękuję.
Babcia Ela |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny
Wysłany: 22-11-2007 - 12:47
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307
Status: Offline
|
|
A skąd ten zapis, jeśli można wiedzieć? |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny
Wysłany: 22-11-2007 - 13:13
|
|
Dołączył: 19-07-2007
Posty: 213
Skąd: Warszawa
|
|
Bartek_M napisał:
A skąd ten zapis, jeśli można wiedzieć?
Witam,
,,Matricularum Regni Poloniae summaria,excussis codicibus,qui in Chartophulacio Maximo Varsoviensi asserwantur,contexuit indecesque adiecit Theodorus Wierzbowski,,
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccont ... 08&diris=1
str.58,wpis 1140
Pozdrawiam.
Babcia Ela |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny
Wysłany: 22-11-2007 - 13:36
|
|
Dołączył: 19-07-2007
Posty: 213
Skąd: Warszawa
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Re: B.proszę o przetłumaczenie z łaciny
Wysłany: 22-11-2007 - 13:37
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307
Status: Offline
|
|
O, tak lepiej
Opatowiec, środa po niedzieli "Invocavit" (2 marca). Król Kazimierz nadaje Andrzejowi Kalińskiemu prawo niemieckie nad dobrami Kalina w powiecie rawskim. |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
|
Temat postu: B.prosze o przetłumaczenie z łaciny.
Wysłany: 22-11-2007 - 13:43
|
|
Dołączył: 19-07-2007
Posty: 213
Skąd: Warszawa
|
|
Bartku M. - wielkie merci.
Serdecznie pozdrawiam.
Babcia Ela |
|
|
|
|
|
Lipnik.F.Turas |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-11-2007 - 02:33
|
|
Dołączył: 16-08-2006
Posty: 874
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Mam nadzieję że Babciu Elu widzisz to ,
że zapis to rok1474 zatem Kazimierz to Piast a nie Waza
janek |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z łaciny
Wysłany: 23-11-2007 - 13:24
|
|
Dołączył: 19-07-2007
Posty: 213
Skąd: Warszawa
|
|
Tak Janku,widze,widze! Tembardziej to cenne.Dziekuje za zainteresowanie.
Pozdrawiam serdecznie.
Ela |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 23-11-2007 - 15:55
|
|
Dołączył: 19-07-2007
Posty: 213
Skąd: Warszawa
|
|
Janku,wracajac do sprawy,to rok 1474 - Kazimierz IV Jagiellonczyk,nie Piast.Gwoli scislosci historycznej.
Pozdrawiam.
Ela |
|
|
|
|
|
andrzejlazar |
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 26-11-2007 - 08:16
|
|
Dołączył: 31-10-2006
Posty: 127
Skąd: Gródków pow. Bedzin
Status: Offline
|
|
Polcilatore sewerien ------------proszę o przetłumaczenie. |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 26-11-2007 - 10:17
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307
Status: Offline
|
|
Andrzeju, a może jeszcze kontekst? (a najlepiej fotka)
Tych słów nie ma w słowniku... |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
andrzejlazar |
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 27-11-2007 - 07:41
|
|
Dołączył: 31-10-2006
Posty: 127
Skąd: Gródków pow. Bedzin
Status: Offline
|
|
Czołem Bartku.
Fotek nie mam.Słowa te zapisałem w uwagach w Excelu robiąc bazę. Dotyczy to ojca chrzestnego niejakiego Bontaniego dobrze urodzonego, który był "Polikatorem Siewierskim".Przepraszam więcej nie mam.
Pozdrowienia z Gródkowa |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 27-11-2007 - 09:54
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307
Status: Offline
|
|
Jedyne, co mi pasuje, to pollinctor - myjący, namaszczający zwłoki wzgl. grabarz :/ |
|
|
|
|
|
andrzejlazar |
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 27-11-2007 - 14:07
|
|
Dołączył: 31-10-2006
Posty: 127
Skąd: Gródków pow. Bedzin
Status: Offline
|
|
Jeszcze raz dziękuje, ale mi to nie pasuje.Ród Bontanich był właścicielem 1/10 cześci Księstwa Siewierskiego |
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: B.prosze o przetlumaczenie z laciny
Wysłany: 27-11-2007 - 17:24
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3307
Status: Offline
|
|
Ha, w takim razie najmocniej przepraszam!
pocillator - cześnik, podczaszy |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
|