Autor |
Wiadomość |
jart |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - dokumentacja medyczna z lat 50
Wysłany: 23-09-2011 - 21:21
|
|
Dołączył: 03-06-2011
Posty: 1082
Status: Offline
|
|
Witam
Chciałbym prosić o przetłumaczenie na jęz. polski dokumentów dotyczących przodka.
Dokumenty pochodzą z lat pięćdziesiątych, dotyczą kwestii medycznych - jest to korespondencja (konsultacja) między profesorami klinik niemieckich, dotycząca pacjenta dotkniętego urazami/schorzeniami ortopedycznymi. Tym pacjentem był ojciec mojej małżonki - dotknięty rzeczonym urazem będąc dzieckiem - w czasie wojny (dokładnie w czasie jednego z bombardowań Warszawy).
Z językiem niemieckim nie było mi dotąd po drodze, na dodatek pracując z powyższymi dokumentami - z racji na ich charakter - konieczna jest znajomość terminologii medycznej. Zagadnienie obejmuje 3 listy(?), razem ok 3,5 strony A4 maszynopisu. Sam tego "nie ugryzę" - stąd moja prośba o pomoc - tłumaczenie.
Sprawa jest dla mnie ważna - wydarzenia wspominane w tej korespondencji (lub/oraz ich przyczyny i następstwa) zaważyły na całym późniejszym życiu "pacjenta", gdyby nie one, wiele rzeczy pewnikiem potoczyłoby się inaczej.
Osobie która będzie chętna pomóc, już teraz chciałbym podziękować, skany mogę podesłać mailem. |
_________________ pozdrawiam
Artur
Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
|
|
|
|
|
jart |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - dokumentacja medyczna z lat 50
Wysłany: 25-09-2011 - 11:05
|
|
Dołączył: 03-06-2011
Posty: 1082
Status: Offline
|
|
Już uzyskałem pomoc w powyższym temacie. Dzięki za zainteresowanie - sprawa nieaktualna. |
_________________ pozdrawiam
Artur
Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
|
|
|
|
|
|
|
|