Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 10 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
wpasekOffline
Temat postu: G.L.P.J.  PostWysłany: 29-10-2008 - 21:59
Sympatyk


Dołączył: 31-05-2008
Posty: 60

Status: Offline
Co może oznaczać skrót "G.L.P.J." w tekście łacińskiego aktu urodzenia - z kontekstu wynika, że dotyczy on rodziców chrzestnych- występuje przed ich nazwiskami a po imionach rodziców dziecka.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: G.L.P.J.  PostWysłany: 04-11-2008 - 16:32
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3298

Status: Offline
Może raczej C.L.P.f. - "... prawnych małżonków. Chrzestnymi byli..."

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wpasekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-11-2008 - 21:26
Sympatyk


Dołączył: 31-05-2008
Posty: 60

Status: Offline


C/oniugum/ L/egitimorum/ - zgoda, potem nie mogę dopatrzyć się kropki, ale chyba powinna być i następne zdanie zaczynające sie do P/atrini/ zapewne, ale dalej chyba jednak "I" a nie "f"...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-11-2008 - 09:36
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3298

Status: Offline
Po skrócie zakończonym kropką nie umieszcza się drugiej kropki kończącej zdanie.

Patrini fuere - litera "F" jest identyczna jak w imieniu Franciszka zaraz za nią. Konfrontacja z sąsiednimi zapisami w tej samej księdze rozwieje wątpliwości.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wpasekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-11-2008 - 15:47
Sympatyk


Dołączył: 31-05-2008
Posty: 60

Status: Offline
Dzięki wielkie. Oto potęga i siła forum. Kiedy Pan Bartek napisał że to może być "F" sam zacząłem jakby dostrzegać ślady wcześniej nie zauważalnej kreseczki przemieniającej "J" w "F". Na swoje usprawiedliwienie mam tylko to, że szukałem małego "f". Cóż, nieskończona jest słowotwórcza inwencja kościelnych skrybów.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Poraj-RóżycOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów  PostWysłany: 30-06-2009 - 13:30


Dołączył: 21-05-2009
Posty: 4

Status: Offline
Co oznacza w "Spisie nazwisk szlachty polskiej" Dunina-Borkowskiego (wyd. 1887) skrót:
nob. non pr. sc 1768 (Con VII f. 802)?
Z wykazu skrótów umieszczonego w książce można zrozumieć:
nob. nobilitowany;
pr. praeciso;
sc. scartabelatus;
poza tym "non" to chyba proste zaprzeczenie formuły "praeciso scartabelatus"?
Co też oznaczają zapisy w nawiasie?
Wykaz skrótów tłumaczy tylko Con. - Konstytucje.

Z góry dziękuję za pomoc

_________________
Pozdrawiam, Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zelmirOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów  PostWysłany: 30-06-2009 - 15:09
Sympatyk


Dołączył: 29-06-2009
Posty: 161
Skąd: Kraków
Status: Offline
Witam
Przypuszczam że w zapisie tym chodzi o przyznaniu niepełnego szlachectwa "SCARTABELLAT". Ta instytucja pojawiła się w PACTA CONVENTA (paktach konwentach) w 1669 roku. Polegałao na na tym, iż nowo-nobilitowani nie mieli, aż do trzeciego pokolenia prawa piastowania urzędów oraz sprawowania funkcji poselskich.
To w nawiasach to prawdopodobnie kolejny numer przyznania tego szlachectwa.


Pozdrawiam,zelmir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Poraj-RóżycOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów  PostWysłany: 30-06-2009 - 18:53


Dołączył: 21-05-2009
Posty: 4

Status: Offline
Po pierwsze nie zgadzam się zupełnie z taką interpretacją,
wg mnie jest zupełnie odwrotnie.
Co znaczy "skartabelat" to wiem, ale przecież jak wół jest wyraźnie "non",
czyli "non praeciso scartabelatus"
patrz -> http://www.szlachta.org/heraldry.htm [tam: Such cases came under a full ennoblement without skartabelat, (Latin - non praeciso scartabelatus)].
Po drugie najbardziej intersuje mnie podpowiedź do jakiego źródła prowadzi zapis w nawiasach. Gdzie można znaleźć tę konstytucję?

Niemniej dziękuuję za dobre chęci i pozdrawiam
Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zelmirOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie łacińskich skrótów  PostWysłany: 30-06-2009 - 22:08
Sympatyk


Dołączył: 29-06-2009
Posty: 161
Skąd: Kraków
Status: Offline
Oczywiście, chyba za szybko podeszłem do tematu, a chodzi tu o to że tylko ten, kto zdrowiem ale i też majatkiem zasłużył się ojczyznie został wyłączony z tego prawa. W takim przypadku wszedł pod pełną nobilitację bez skartabelatu (i dlatego łacińskie - non praeciso scartabelatus).
A co do tego w nawiasach to należy szukać w aktach prawnych w tym wypadku króla Stanisława Augusta Poniatowskiego.

zelmir


Ostatnio zmieniony przez zelmir dnia 01-07-2009 - 19:40, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Poraj-RóżycOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-07-2009 - 07:25


Dołączył: 21-05-2009
Posty: 4

Status: Offline
Pięknie dziękuję za podpowiedź,

To już jest jakiś trop.
A może wiesz, w jakim archiwum można przejrzeć ustawy króla Stanisława Augusta Poniatowskiego? Czy może w Archiwum Akt Dawnych?

Pozdrawiam, Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zelmirOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-07-2009 - 19:29
Sympatyk


Dołączył: 29-06-2009
Posty: 161
Skąd: Kraków
Status: Offline
Przypuszczam że chodzi tu o Metrykę Koronną, pełna nazwa Metryka Królestwa Polskiego (Metrica Regni Poloniae), w dawnej Polsce księgi wpisów akt, dokumentów i listów wychodzących z kancelarii monarchy prowadzone od początków XV wieku do 1795 roku.
A dokładniej jeśli chodzi o zapis w roku 1768 to w latach 30-tych XVIII wieku powstała seria Księgi Kanclerskie (Spraw Publicznych). Tu wciągano dokumenty i listy królewskie dotyczące spraw publicznych i politycznych, jak również nadania, potwierdzenia i zezwolenia królewskie. W 1764 roku Księgi Kanclerskie podzielono rzeczowo na 4 grupy: nadania urzędów i tytułów, inne nadania i zezwolenia królewskie, potwierdzenia królewskie, zarządzenia i decyzje króla w formie listów, reskryptów i glejtów.
Wszystkie te dokumenty obecnie przechowywane są w Archiwum Głównym Akt Dawnych w Warszawie.


Pozdrawiam ,zelmir
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Poraj-RóżycOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-07-2009 - 08:32


Dołączył: 21-05-2009
Posty: 4

Status: Offline
Dziękuję za informacje.
Przy pomocy WTG GNIAZDO udało się dotrzeć do źródła bez konieczności wertowania zasobów w Archiwum Głównym Akt Dawnych.
Tytuł zachowanej pozycji książkowej: VOLUMINA LEGUM - Przedruk zbioru praw staraniem XX. Pijarów w Warszawie, od roku 1732 do roku 1782 wydanego. Tom VII. Wyd. Petersburg. Nakładem i drukiem Jozafata Ohryzki. 1860.
Tytuł odniesienia (oryginału): "Prawa, konstytucye y przywileie Królestwa Polskiego, Wielkiego Xięstwa Litewskiego y wszystkich prowincyi należących na walnych seymiech koronnych od Seymu Wiślickiego roku pańskiego 1347 aż do ostatniego Seymu uchwalone - VOLUMEN SEPTIMUM. Ab anno 1764 ad annum 1768. ACTA REIPUBLICAE CONTINENS."
W zbiorze konstytucyj sejmu ekstraordynaryjnego warszawskiego z roku 1768 lista uwolnionych od skartabelatu pomieszczona w VII-mym tomie „Volumina legum” nosi właśnie numer 802.

"Volumina Legum" są w zbiorach Wielkopolskiej Biblioteki Cyfrowej:
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=65269

Pozdrawiam, Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrzynski_PawelOffline
Temat postu: Proszę o pomoc odczytanie skrótu- akt małżeństwa łacina  PostWysłany: 05-08-2009 - 21:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-06-2009
Posty: 22
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Proszę o pomoc w odczytaniu skrótu znajdującego się w poniższym akcie małżeństwa przed imionami rodziców pana młodego - Michała Orlof:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/85db24105cc1624d.html
Według mnie jest to "pd.", ale nie mam pojęcia, co mogłoby to oznaczać.

Paweł Dobrzyński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Christian_OrpelOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2009 - 21:55
Sympatyk


Dołączył: 28-08-2006
Posty: 739
Skąd: HENIN-BEAUMONT , Francja
Status: Offline
pie defuncti, pie defunctae ...
poboznie zmarlych
czyli swietej pamieci

Pozdrawiam

Chrystian Orpel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrzynski_PawelOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2009 - 22:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-06-2009
Posty: 22
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dziękuję serdecznie.

Paweł Dobrzyński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.302680 sekund(y)