Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
maziarekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 03-07-2012 - 01:27
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
1901r. akt 45 małżeństwo: Marcin Wrzodak i Zofia Wisławska Mszczonów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG

Działo się w mieście Mszczonowie 30 października/ 12 listopada 1901 roku w dwie godziny po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Wincentego Lutomskiego lat 36 rolnika z Walerian i Antoniego Matyska lat 48 służącego kościelnego z Mszczonowa zawarty dziś został religijny związek małżeński między Marcinem WRZODAK rolnikiem, wdowcem po śmierci Franciszki z domu Parocz(?) zmarłej 26 marca/ 7 kwietnia 1899 roku w Aleksandrii, urodzonym w Bednarach mieszkającym w Aleksandrii, synem nieżyjących Tomasza i Józefy z domu Skowrońska małżonków Wrzodak, lat 72, - a Zofią LUTOMSKĄ gospodynią, wdową po śmierci Józefa Lutomskiego zmarłego w Walerianach 9/ 22 kwietnia ubiegłego roku, urodzoną w Studzience mieszkającą w Walerianach, córką nieżyjących Tomasza i Franciszki z domu Dudzińska małżonków Wisławskich, lat 55. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszymm Mszczonowskim Kościele Parafialnym w dniach:14/27 października, 21 października/ 3 listopada i 28 października/ 10 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą żadnych umów przedmałżeńskich. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Feliks Dombrowski miejscowy wikary. Akt ten przeczytano i przez Nas i Nowożeńca podpisano, Panna Młoda i świadkowie pisać nie umieją.
Ks. W. Guzaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
/-/ Marcin Wrzodak


http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XII/908 WALERIANY
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... XV_cz.1/97 BEDNARY poz.1




1821r. akt 2 małżeństwo: Tomasz Wrzodak i Józefa Skowrońska Mszczonów gmina
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=045.jpg

Nr 2 Bodnary
Roku 1821 dnia piętnastego stycznia o godzinie czwartej po połuniu przed Nami proboszczem Mszczonowskim i Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Mszczonowskiej, Obwodu Rawskiego, w Województwie Mazowieckim stawił się Tomasz WRZODAK, mający podług złożonej przed Nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła naszego Mszczonowskiego na dniu piętnastym bieżącego miesiąca lat dwadzieścia trzy, kawaler we wsi Korabiewicach zamieszkały w Domu Rodzicielskim, syn Tomasza i Marianny Wrzodaków Małżonków w asystencji (asyście) swoich Rodziców. Stawiła się także Józefa SKOWROŃSKA panna, dowodząca złożoną przed Nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła takoż Mszczonowskiego na dniu piętnastym bieżącego miesiąca i roku, iż skończyła rok dziewiętnasty wieku swego, na Budach Bednarach przy Rodzicach zamieszkała, córka Tomasza i Klary Skowrońskich Małżonków, w asystencji ojca swego Tomasza Skowrońskiego. Strony stawające żądają abyśmy do dalszego między nimi Obchodu Małżeństwa przystąpili którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami domu naszego. Gdzie to jest pierwsza dnia trzydziestego pierwszego grudnia roku zeszłego, a druga dnia siódmego stycznia roku bieżącego w dnie niedzielne o godzinie dwunastej w południe. Gdy żadne tamowanie przeciw temu małżeństwu nie zaszło, a formalności z obu stron jakich prawo wymaga zachowane zostały, przychylając się zatem do tego żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wymieninych wyżej Papierów jako też Działu Szóstego Kodeksu Cywilnego w tytule o Małżeństwie, zapytaliśmy przyszłego Małżonka i przyszłą Małżonkę czy li chcą połączyć się z sobą węzłem Małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka jest ich wola. Ogłaszamy w Imieniu Prawa iż Tomasz WRZODAK kawaler i Józefa SKOWROŃSKA panna są z sobą połączeni węzłem Małżeństwa. Czego spisaliśmy Akt w przytomności Bogumiła Żurawskiego gospodarza z Bud Bednary i Jana Skowrońskiego Brata Stryjecznego Nowozaślubionej, gospodarza z Kolonii Aleksandrii, Niemniej (oraz) Stanisława Łapińskiego gospodarza z Bud Walerianów i Adama Rastawickiego(?) gospodarza z Bud Pniowych, wszystkich pełnoletnich, który stawającym został przeczytany i podpisany przez nas tylko, iże (ponieważ) inne wszystkie wyrażone (wymienione) osoby pisać nie umieją.
Xsiądz Mateusz Kuczyński Proboszcz Mszczonowski, Sprawujący Obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego


Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 03-07-2012 - 18:54
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Wielkie dzięki. Super tłumaczenie. Miałem nosa, jednak to moi przodkowie, więc poszukiwania ciąg dalszy czas zacząć.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 17-07-2012 - 13:37
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktów:

akt urodzenia nr 14
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 11-014.jpg

aktu zgonu nr 119
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-125.jpg

oba powyższe dotyczą Franciszek Adamaszek (1878-1878) Budy Zaklasztorne - syn Mateusza i Małgorzaty z Lewandowskich

akt urodzenia nr 312
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 09-312.jpg
Marianna Adamaszek 1879 Budy Zaklasztorne córka Mateusza i Małgorzaty z Lewandowskich

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Racki_MarekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-07-2012 - 14:18
Sympatyk


Dołączył: 05-10-2010
Posty: 14

Status: Offline
akt nr 14
"Działo się w mieście Mszczonów 4-tego (16-tego) stycznia 1878 roku o godzinie 2-giej po południu. Stawił się Mateusz Adamaszek, rolnik, 30 lat, mieszkający we wsi Budy Zaklasztorne, w towarzystwie Jana Choińskiego, 44 lat i Franciszka Jakubowskiego, 64 lat, rolników mieszkających we wsi Budy Zaklasztorne i przedstawił nam dziecko płci męskiej, oświadczając że urodziło się ono we wsi Budy Zaklasztorne dzisiaj o godz. 7-mej rano z prawowitej jego małżonki Małgorzaty z Lewandowskich, 28 lat. Dziecku temu na chrzcie świętym, dokonanym dzisiaj, dane zostało imię Fraciszek, a chrzestnymu jego byli: Jan i Rozalia Adamaszek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko został podpisany.
Ks. M. Polkowski proboszcz mszczonowski"
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Racki_MarekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-07-2012 - 17:25
Sympatyk


Dołączył: 05-10-2010
Posty: 14

Status: Offline
akt nr 119
"Działo się w mieście Mszczonów 23-ego maja (4-tego czerwca) 1878 roku o godzinie 7-mej wieczorem. Stawili się Mateusz Adamaszek, 32 lata i Jan Choiński, 42 lata, rolnicy mieszkający we wsi Budy Zaklasztorne i oświadczyli, że we wsi Budy Zaklasztorne, wczoraj o godzinie 3-ciej rano umarł Franciszek Adamaszek, 4 miesiące od urodzenia, syn Mateusza i Małgorzaty. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Franciszka Adamaszka, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano i dlatego tylko przez nas został podpisany.
Ks. M. Polkowski proboszcz mszczonowski"

Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Racki_MarekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-07-2012 - 17:34
Sympatyk


Dołączył: 05-10-2010
Posty: 14

Status: Offline
akt nr 312
"Działo się w mieście Mszczonów 25-tego listopada /7-mego grudnia 1879 roku o godzinie 4-tej po południu. Stawił się Mateusz Adamaszek, rolnik, 35 lat, mieszkający we wsi Budy Zaklasztorne, w towarzystwie Franciszka Jakubowskiego, 50 lat i Piotra Sadowskiego, 40 lat, rolników mieszkających we wsi Budy Zaklasztorne i przedstawił nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając że urodziło się ono we wsi Budy Zaklasztorne 19 listopada / 1 grudnia bieżącego roku, o godz. 10-tej rano z prawowitej jego małżonki Małgorzaty z Lewandowskich, 28 lat. Dziecku temu na chrzcie świętym, dokonanym dzisiaj, dane zostało imię Marianna, a chrzestnymi jego byli: Antoni Kołakowski i Franciszka Wójcicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i dlatego przez nas tylko został podpisany.
Ks. M. Polkowski proboszcz mszczonowski"

Podwójna data: pierwsza wg kalnadarza juliańskiego, druga wg gregoriańskiego. Obecnie używamy tego drugiego.
Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-07-2012 - 07:53
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Racki_Marek dzięki Ci za tak ekspresowe tłumaczenie nie spodziewałem się takiej szybkiej reakcji, dzięki również za info o kalendarzu teraz wiem, że mam dużo pracy ponieważ zawsze brałem pod uwagę pierwszą datę, teraz muszę wszystko poprawiać z daty juliańskiej na gregoriańską. Jeszcze raz dzięki i pozdrawiam.

Jeszcze bym prosił o ten akt ślubu nr 64 Józef Wrzodak i Marianna Sitkiewicz 1880r. Mszczonów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =64-65.jpg

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Racki_MarekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-07-2012 - 13:59
Sympatyk


Dołączył: 05-10-2010
Posty: 14

Status: Offline
Akt nr 64
Działo się w mieście Mszczonowie 4 / 16 listopada 1880 roku o godzinie 5-tej wieczorem. Oświadczam, że w obecności Antoniego Gardaszyńskiego? z Mrozów, lat 40 z Mrozów rolnika i Marcina Wrzodaka z Aleksandrii, lat 50, rolników, zawiązano dziś religijny związek małżeński między Józefem WRZODAKIEM, wdowcem, lat 42, rolnikiem, synem zmarłych: Tomasza i Józefy małżonków Wrzodaków, urodzonym we wsi Bednary, mieszkającym w Aleksandrii
- a Marianną SITKIEWICZ, panną, 18 lat, córką Kazimierza i Franciszki małżonków Sitkiewicz, urodzoną we wsi Mrozy i tamże przy rodzicach, rolnikach zamieszkałą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszymm kościele parafialnym w dniach: niedziele, a dokładnie:21 września/3 października, 28 września/ 10 października i 5/ 17 października bieżącego roku. Pozwolenie rodziców Nowozaślubionej zostało dołączone. Dyspenza Warszawskiego Kościoła Rzymsko-Katolickiego od zachodzącego między nowożeńcami powinowactwa od 29 października/ 10 listopada tego roku, nastąpiła pod numerem 3247. Nowożeńcy oświadczyli, że oni nie zawierali między sobą żadnych umów przedmałżeńskich. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Marcin Polakowski miejscowy wikary. Akt ten po przeczytaniu, przez Nas, nowozaślubionego i drugiego ze świadków podpisano, Panna Młoda i pierwszy świadek są niepiśmienni.
Ks. Mar. Polakowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
/-/ Józef Wrzodak
/-/ Marcin Wrzodak "

Co do dat, to w różnych okresach i na różnych terenach, były one podawane w różnej kolejności. Zasada jest taka, że ta która nas interesuje (wg kalendarza gregoriańskiego), to ta późniejsza.

Pozdrawiam
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-07-2012 - 07:34
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Wielkie dzięki.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 13-08-2012 - 15:36
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Proszę o tłumaczenia tych aktów:

1907r. Hilary Mieczysław Brzeziński akt urodzenia nr 27 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 27-030.jpg

1904r. Marian Brzeziński akt urodzenia nr 310 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 07-310.jpg

1909r. Teodora Irena Brzezińska akt urodzenia nr 545 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 43-546.jpg
Z góry dziękuję.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 20-08-2012 - 11:27
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Komodorek napisał:
Proszę o tłumaczenia tych aktów:

1907r. Hilary Mieczysław Brzeziński akt urodzenia nr 27 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 27-030.jpg

1904r. Marian Brzeziński akt urodzenia nr 310 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 07-310.jpg

1909r. Teodora Irena Brzezińska akt urodzenia nr 545 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 43-546.jpg
Z góry dziękuję.


Ponawiam prośbę.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 20-08-2012 - 21:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Nr 27. Ruda Guzowska. Działo się w osadzie Żyrardów 6/19 stycznia 1907 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się Jan BRZEZIŃSKI, robotnik we młynie, lat 31, w Rudzie Guzowskiej zamieszkały, w obecności Józefa Wrzodaka, robotnika kolejowego w Teresinie, lat 23, i Wojciecha Iwańczyka, cieśli w Rudzie Guzowskiej zamieszkałego, lat 43, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Rudzie Guzowskiej 30 grudnia / 12 stycznia 1906/7 roku o godz. 10 wieczorem z jego prawej małżonki Heleny z Wrzodaków, lat 29. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imionaHILARY MIECZYSŁAW, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Wrzodak i Franciszka Wołoch. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.

Nr 310. Ruda Guzowska. Działo się w osadzie Żyrardów 2/15 maja 1904 roku o godz. 5 popołudniu. Stawił się Jan BRZEZIŃSKI, parobek, lat 27, w Rudzie Guzowskiej zamieszkały, w obecności Władysława Kurona, rolnika z Aleksandrii, lat 25, i Antoniego Brzezińskiego, tkacza w Rudzie Guzowskiej zamieszkałego, lat 40, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Rudzie Guzowskiej 30 kwietnia/ 13 maja tego roku o godz. 5 wieczorem z jego prawej małżonki Heleny z Wrzodaków, lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imięMARIAN, a rodzicami jego chrzestnymi byli Władysław Kuron i Bronisława Wołoch. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.

Nr 545. Ruda Guzowska. Działo się w osadzie Żyrardów 22 sierpnia/4 września 1909 roku o godz. 7 wieczorem. Stawił się Jan BRZEZIŃSKI, wyrobnik, lat 32, w Rudzie Guzowskiej zamieszkały, w obecności Michała Borkowskiego, robotnika z Rudy Guzowskiej, lat 50, i Władysława Kucharskiego, rolnika ze wsi Józefów, lat 38, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Rudzie Guzowskiej 26 lipca/8 sierpnia tego roku o godz. 1 popołudniu z jego prawej małżonki Heleny z Wrzodaków, lat 26. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imionaTEODORA IRENA, a rodzicami jego chrzestnymi byli Władysław Kucharski i Marianna Bonisławska?. Zgłoszenie opóźnione ze względu na zajęcia ojca. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.



Komodorek napisał:
Proszę o tłumaczenia tych aktów:

1907r. Hilary Mieczysław Brzeziński akt urodzenia nr 27 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 27-030.jpg

1904r. Marian Brzeziński akt urodzenia nr 310 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 07-310.jpg

1909r. Teodora Irena Brzezińska akt urodzenia nr 545 Żyrardów rodzice Jan i Helena Wrzodak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 43-546.jpg
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 22-08-2012 - 22:03
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Wielkie dzięki.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wiśniewski_AdamOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-08-2012 - 18:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-07-2011
Posty: 239

Status: Offline
Do Bogusława
Rozumiem, że rodzice to Tomasz Cybula i Prakseda z Urbanów.
Pozdrawiam. Adam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-12-2012 - 10:44
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 69

Status: Offline
Proszę o tłumaczenia tych aktów:
1. 1879r. akt urodzenia nr 175 Michał Lutomski, o. Józef, m. Zofia Wisławska, Mszczonów, link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 73-176.jpg
2. 1901r. akt małżeństwa nr 24, Michał Lutomski i Zofia Tomborowska [Imię ojca: Józef Imię matki: Katarzyna Kożbiał], Mszczonów, link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =24-25.JPG
3. 1890r. akt małżeństwa nr 59, Wincenty Lutomski [Imię ojca: Józef Imię matki: Franciszka Wrzodak], Marianna Mendygrał [Imię ojca: Jan Imię matki: Marianna Jedłowska], Mszczonów [1890.11.11], link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =58-59.jpg
4. 1878r. akt zgonu nr 171, Władysław Lutomski (o. Józef, m. Zofia), Mszczonów [l.1], link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66-173.jpg
5. 1905r. akt zgonu nr 151, Zofia Lutomska (o. Michał, m. Zofia Taborowska Tomborowska), Mszczonów, link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 48-153.JPG
6. 1900r. akt zgonu nr 62, Józef Lutomski (o. Błażej, m. Franciszka Lutomska), Mszczonów, (l. 59 żona Zofia z Wiśniewskich czy z Wisławskich), 1900.04.22], link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 58-063.jpg

Z góry dziękuję za przetłumaczenie powyższych aktów.
ps. Wszystkiego najlepszego w nowym 2013 roku.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.010900 sekund(y)