Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
sobota, 08 sierpnia 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 27-02-2012 - 14:10
Członek PTG


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3290

Status: Offline
Komodorek napisał:
1898r. bezimienna Wrzodak akt 169 Mszczonów [ martwe dziecko płci żeńskiej 1898.12.13 Leopold Anna Czarnecka] proszę o przetłumaczenie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66-171.jpg


170
Zdarzyło się w mieście Mszczonów 3/15/ grudnia 1898 roku o godzxinie pierwszej po północy. Stawił się Leopold Wrzodak 31-letni rolnik z Bednar i Andrzej Jendrzejewski(?) 40-letni rolnik z Krzyżówki i oświadczyli nam, że w Bednarach 1/ 13/ bieżącego miesiąca i roku o godzinie pierwszej w nocy udodziło się dziecię płci żeńskiej od Leopolda i Anny z domu Czarneckiej małżonków Wrzodak. Po stwierdzeniu o zgonie tego dziecięcia, akt niniejszy został odczytany, przez Nas i pierwszego swiadka podpisany. Drugi świadek niepismienny.

Podpis: /-/ Ks B. Gidaczyński - proboszcz

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 27-02-2012 - 14:38
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
j_aftanas napisał:
Komodorek napisał:
1898r. bezimienna Wrzodak akt 169 Mszczonów [ martwe dziecko płci żeńskiej 1898.12.13 Leopold Anna Czarnecka] proszę o przetłumaczenie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66-171.jpg


170
Zdarzyło się w mieście Mszczonów 3/15/ grudnia 1898 roku o godzxinie pierwszej po północy. Stawił się Leopold Wrzodak 31-letni rolnik z Bednar i Andrzej Jendrzejewski(?) 40-letni rolnik z Krzyżówki i oświadczyli nam, że w Bednarach 1/ 13/ bieżącego miesiąca i roku o godzinie pierwszej w nocy udodziło się dziecię płci żeńskiej od Leopolda i Anny z domu Czarneckiej małżonków Wrzodak. Po stwierdzeniu o zgonie tego dziecięcia, akt niniejszy został odczytany, przez Nas i pierwszego swiadka podpisany. Drugi świadek niepismienny.

Podpis: /-/ Ks B. Gidaczyński - proboszcz


Dzięki

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 04-04-2012 - 09:22
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
proszę o przetłumaczenie:
skasowane

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko


Ostatnio zmieniony przez Komodorek dnia 18-04-2012 - 07:45, w całości zmieniany 10 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 10-04-2012 - 11:55
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
proszę o przetłumaczenie:
skasowane

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko


Ostatnio zmieniony przez Komodorek dnia 18-04-2012 - 07:44, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nizioł_KrzysztofOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 10-04-2012 - 14:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-09-2006
Posty: 368

Status: Offline
Akt zgonu nr 272, Stara Huta
Zdarzyło się w mieście Mszczonowie dwudziestego szóstego września (ósmego października) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie szóstej po południu. Stawili się Ignacy Wrzodak, lat trzydzieści sześć, włościanin ze Starej Huty i Jan Wolniewicz, lat dwadzieścia cztery, włościanin z Bednar i oświadczyli, że w Starej Hucie dwudziestego czwartego września (szóstego października) tego roku o godzinie czwartej rano umarł Kornelli Wrzodak, przy rodzicach, dwa lata i jeden miesiąc mający, urodzony w Starej Hucie, syn Ignacego i Pauliny z Godlewskich małżonków Wrzodak. Po stwierdzeniu zgonu Kornellego Wrzodak akt ten obecnym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany.
Ks. W. Gizaczyński, Proboszcz Parafii Mszczonów
Ignacy Wrzodak, Jan Wolniewicz

Pozdrawiam
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 12-04-2012 - 11:18
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Dziękuję Nizioł_Krzysztof
i czekam na pozostałe.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 19-04-2012 - 19:24
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów.

https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_FA_GW.jpg
https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_JK_PC.jpg

z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko


Ostatnio zmieniony przez Komodorek dnia 26-04-2012 - 09:09, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 28-04-2012 - 16:19
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Komodorek napisał:
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów.

https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_FA_GW.jpg
https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_JK_PC.jpg

z góry dziękuję za pomoc.

proszę ponownie o te tłumaczenia

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 13-05-2012 - 23:47
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:

Franciszek Adamaszek i Genowefa Wrzodak akt ślubu
https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_FA_GW.jpg

oraz

Józef Kranc i Pelagia Czyżewska akt ślubu
https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_JK_PC.jpg

oraz

1897r Ludwik Wrzodak akt zgonu 63 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 58-063.jpg

oraz

1891r Władysław Tomasz Wrzodak akt zgonu 69 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-069.jpg

oraz

1905 Marcin Wrzodak akt 186 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 84-189.JPG

z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 01-06-2012 - 09:34
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Komodorek napisał:
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:

Franciszek Adamaszek i Genowefa Wrzodak akt ślubu
https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_FA_GW.jpg

oraz

Józef Kranc i Pelagia Czyżewska akt ślubu
https://mm.pl/~arturraczko/genealogia/as_JK_PC.jpg

oraz

1897r Ludwik Wrzodak akt zgonu 63 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 58-063.jpg

oraz

1891r Władysław Tomasz Wrzodak akt zgonu 69 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-069.jpg

oraz

1905 Marcin Wrzodak akt 186 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 84-189.JPG

z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 02-06-2012 - 23:05
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
Działo się w mieście Kaliszu 3/16 maja 1914 roku w sześć godzin po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków: Władysława Wrzodaka lat 30 i Konstantyna Michalaka lat 32, obu wyrobników z Kalisza zawarty dziś został religijny związek małżeński między Franciszkiem ADAMASZKIEM, kawalerem urodzonym w Jasionce (Jesionce) parafia Wiskitki, żołnierzem rezerwy, mieszkającym w Kiemblinach (?) parafia Gieczno, powiat łęczycki, synem nieżyjącego Mateusza i żyjącej Małgorzaty z Lewandowskich małżonków Adamaszków, rolników, lat 26, - a Genowefą WRZODAK, panną urodzoną w parafii Mszczonów powiat błoński, a mieszkającą przy rodzicach w Kaliszu tutejszej parafii, córką Leopolda i nieżyjącej Anny z Czarneckich małżonków Wrzodaków, rolników, lat 19. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia w dniach: 26 kwietnia, 3 i 10 maja bieżącego roku w tutejszym i giecznowskim kościołach parafialnych opublikowane. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Stanisław Adamczyk miejscowy wikary. Pozwolenia młodej na ślub udzielił słownie jej ojciec. Akt ten wszystkim odczytano, Nami podpisano. P.A.St.C. podpisano:) Ks. Płoszaj


https://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/568 JESIONKA
https://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/546 GIECZNO



Działo się w mieście Kaliszu 13/26 sierpnia 1906 roku w sześć godzin po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków: Stanisława Karbowskiego lat 26, szewca z Chmielnika i Franciszka Korpala lat 27, pończosznika z Tyńca(?) zawarty dziś został religijny związek małżeński między Józefem KRANCEM, lat 22, kawalerem, szewcem, synem Antoniego i Katarzyny z Głowackich, urodzonym i mieszkającym w Kaliszu, - i Pelagią CZYŻEWSKĄ, lat 19, panną, córką Feliksa i Antoniny z Zalewiczów, urodzoną i mieszkającą w Tyńcu(?) przy rodzicach. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym kościele parafialnym 29 lipca, 5 i 12 sierpnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenia młodej na ślub udzielił słownie jej ojciec. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Mieczysław Janowski miejscowy wikary. Akt ten wszystkim odczytano, Nami podpisano. Prowadzący Akta Stanu Cywilnego




1897r Ludwik Wrzodak akt zgonu 63 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 58-063.jpg

Działo się w mieście Mszczonowie 14/26 lutego 1897 roku w trzy godziny po południu. Sąd Pokoju miasta Skierniewice odwołaniem z 15 maja 1887 roku Nr 1827 zawiadamia, że Komendant 137 Pułku Piechoty Jego Cesarskiego Majestatu Wielkiej Księżny Marii pismem z 10 kwietnia 1887 Nr 1557 komunikuje, że Ludwik WRZODAK mający lat dwadzieścia pięć i dziewięć miesięcy, zmarł 4 kwietnia 1887 roku w Jarosławskim Lazarecie, syn Marcina i Franciszki z domu Parul małżonków Wrzodak, urodzony we wsi Aleksandria. Akt ten sporządzony zgodnie z cyrkularzem Ministra Sprawiedliwości z 18 sierpnia 1879 Nr 14964 i tylko Nami podpisany.
Ks. W Guzaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



1891r Władysław Tomasz Wrzodak akt zgonu 69 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-069.jpg

Działo się w mieście Mszczonowie 27 kwietnia/ 9 maja 1891 roku w dziesiątej godzinie dnia. Stawili się Marcin Wrzodak lat 61 i Józef Wrzodak lat 52, rolnicy mieszkający we wsi Aleksandria i oświadczyli, że 25 kwietnia/ 7 maja bieżącego roku w ósmej godzinie dnia zmarł we wsi Aleksandria przy rodzicach Władysław, Tomasz WRZODAK lat 21, młodzieniec, urodzony we wsi Aleksandria, syn Marcina i Franciszki z domu Parul małżonków Wrzodak. Po stwierdzeniu zgonu Władysława, Tomasza Wrzodaka, Akt ten po przeczytaniu przez Nas i zgłaszających podpisano.
Ks. W Guzaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



1905 Marcin Wrzodak akt 186 Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 84-189.JPG

Działo się w mieście Mszczonowie 15/ 28 sierpnia 1905 roku w dwunastej godzinie południa. Stawili się: Jan Łuczyński lat 36 z Korabii i Michał Wrzodak lat 44 z Feliksowa, obaj rolnicy i oświadczyli, że w Aleksandrii 12/ 25 bieżącego miesiąca i roku w siódmej godzinie dnia, zmarł Marcin WRZODAK lat 76, rolnik żonaty, urodzony w Bednarach, syn Tomasza i Józefy z Skowrońskich małżonków Wrzodaków. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Zofię z Wisławskich. Po stwierdzeniu zgonu Marcina Wrzodaka, Akt ten zgłaszającym przeczytano, przez Nas i nich podpisano.
Ks. W Guzaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 05-06-2012 - 14:26
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Wielkie dzięki.
Poproszę jeszcze te:

1901r. akt 45 małżeństwo: Marcin Wrzodak i Zofia Wisławska Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG

1821r. akt 2 małżeństwo: Tomasz Wrzodak i Józefa Skowrońska Mszczonów gmina
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=045.jpg
ten tylko do przetłumaczenia z polskiego pisanego na polski drukowany

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 26-06-2012 - 21:36
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
Komodorek napisał:
Wielkie dzięki.
Poproszę jeszcze te:

1901r. akt 45 małżeństwo: Marcin Wrzodak i Zofia Wisławska Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG

1821r. akt 2 małżeństwo: Tomasz Wrzodak i Józefa Skowrońska Mszczonów gmina
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=045.jpg
ten tylko do przetłumaczenia z polskiego pisanego na polski drukowany


Przypominam się i ponawiam prośbę.

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 01-07-2012 - 19:17
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
Komodorek napisał:
Komodorek napisał:
Wielkie dzięki.
Poproszę jeszcze te:

1901r. akt 45 małżeństwo: Marcin Wrzodak i Zofia Wisławska Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG

1821r. akt 2 małżeństwo: Tomasz Wrzodak i Józefa Skowrońska Mszczonów gmina
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=045.jpg
ten tylko do przetłumaczenia z polskiego pisanego na polski drukowany


Przypominam się i ponawiam prośbę.




Arturze
Adresy do tłumaczeń nie otwierają się.

Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
KomodorekOffline
Temat postu: Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego  PostWysłany: 02-07-2012 - 10:00
Sympatyk


Dołączył: 27-05-2011
Posty: 62

Status: Offline
maziarek napisał:
Komodorek napisał:
Komodorek napisał:
Wielkie dzięki.
Poproszę jeszcze te:

1901r. akt 45 małżeństwo: Marcin Wrzodak i Zofia Wisławska Mszczonów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG

1821r. akt 2 małżeństwo: Tomasz Wrzodak i Józefa Skowrońska Mszczonów gmina
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=045.jpg
ten tylko do przetłumaczenia z polskiego pisanego na polski drukowany


Przypominam się i ponawiam prośbę.


Arturze
Adresy do tłumaczeń nie otwierają się.

Pozdrawiam
Bogusław


Wcześniej się otwierały musiało się coś zmienić w portalu.

Oto poprawne linki:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44-45.JPG akt 45

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=045.jpg akt 2

_________________
Pozdrawiam Artur Raczko
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.270018 sekund(y)