|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: Re: Akt zgonu 1913
Wysłany: 04-07-2018 - 18:36
|
|


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 2139
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
Działo się we wsi Ociesęki 5/18 stycznia 1913 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Jan Biernat i Jan Głogowicz, obaj po 45 lat mający włościanie ze wsi Ociesęki, i o świadczyli nam, że w tejże wsi, wczoraj o godzinie 1 po południu umarła Klara Haba lat 70 mająca włościanka urodzona i mieszkająca przy mężu we wsi Ociesęki, córka Józefa Gregulskiego i Łucji ze Smugów, zostawiając po sobie owdowiałego męża Jana Habę.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Klary Haba, akt ten oświadczającym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. St. Kwiatkowski, urzędnik stanu cywilnego |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
 |
mantua1 |
|
Temat postu: Akt ślubu 1904-Prośba o tłumaczenie
Wysłany: 09-02-2019 - 14:31
|
|

Dołączył: 07-06-2011
Posty: 385
Status: Offline
|
|
Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt małżeństwa?
Panem młodym jest Antoni Gil a panną młodą Franciszka Bańczoszek.
Rzecz dzieje się w 1904 roku w parafii Potok Wielki.
Akt nr.12:
https://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wi ... /11-14.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Marek |
|
|
|
|
 |
Rojek_Radosław |
|
Temat postu: Akt ślubu 1904-Prośba o tłumaczenie
Wysłany: 23-02-2019 - 01:35
|
|

Dołączył: 17-11-2017
Posty: 122
Status: Offline
|
|
Potok Wielki 27 stycznia/9 lutego 1904 roku
Świadkowie: Andrzej Syp 40 i Paweł Buda 37 chłopi, parobki ze wsi Świdry.
On: Andrzej Gil chłop, kawaler 21, urodzony we wsi Szczecyn a mieszkający we wsi Świdry, syn Marcina i Klary Paluszkiewicz małżonków Gilów
Ona: Franciszka Bańczeska chłopka, panna 19, urodzona we wsi Idalin a meszkająca we wsi Świdry, córka Stanisława i Katarzyny Gnasiowej małżonków
Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam
Radek |
|
|
|
|
 |
mantua1 |
|
Temat postu: Akt chrztu 1892-alegata
Wysłany: 16-11-2019 - 14:15
|
|

Dołączył: 07-06-2011
Posty: 385
Status: Offline
|
|
Witam.
Szukam kogoś kto mógłby przetłumaczyć akt chrztu Stanisława Sperczyńskiego.Był on nieślubnym synem Adelajdy Sperczyńskiej z Bieńkowskich.Niestety nic więcej nie wiem...Ciekawi mnie czy Stasiek miał błękitne korzenie??
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1650&y=785
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek |
|
|
|
|
 |
el_za |
|
Temat postu: Akt chrztu 1892-alegata
Wysłany: 16-11-2019 - 18:10
|
|


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 3679
Status: Offline
|
|
Stanisław, urodzony w Oblekoniu, 17.IV.1871 o 11 rano, z Adelajdy z Bieńkowskich Sz(per)czyńskiej, nauczycielki, mieszkającej w Oblekoniu, lat 38, zamężnej, nieznanego ojca, dlatego, że jej mąż Władysław, od kilku lat z nią nie żyje i jego miejsce zamieszkania jest nieznane.
Zgłosiła akuszerka, chrzest 28.IV.1871 w parafii Świniary.
Błękitnych korzeni, ani krwi w tym akcie nie widać.
Ela |
|
|
|
|
 |
mantua1 |
|
Temat postu: Akt chrztu 1892-alegata
Wysłany: 18-11-2019 - 20:47
|
|

Dołączył: 07-06-2011
Posty: 385
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Marek70 |
|
Temat postu: Re: Akt chrztu 1892-alegata
Wysłany: 19-11-2019 - 21:22
|
|


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 1216
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
mantua1 napisał:
Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roku 1879 w parafii Terespol.
Rodzi się Józef Skarbek syn Petronelli Skarbek.
Akt nr 11:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1936/0/2.4/68#tabSkany
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek
Terespol 30/05/1879 o 11:00,
Zgłaszający: Marianna Skarbek, akuszerka, lat 60, zam. w mieście Terespol,
Świadkowie: Jan Parafiński lat 47, Piotr Jaszczyński? lat 40, obaj dróżnicy koleji warszawsko-terespolskiej zam. w mieście Terespol,
Dziecko: chłopczyk ur. 30/05/1879 0 1:00 w mieście Terespol,
Matka: Petronela SKarbek, lat 30, niezamężna, służąca,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Józef Noda? i Agnieszka Cwiek. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Jeśli akceptujesz moje tłumaczenie wpisz w temacie posta OK.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|