Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu kilku słów - akt urodzenia - po rosyj  PostWysłany: 27-12-2018 - 11:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
kuśnierz

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna


Ostatnio zmieniony przez Kamiński_Janusz dnia 27-12-2018 - 16:17, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
W_MarcinOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu kilku słów - akt urodzenia - po rosyj  PostWysłany: 27-12-2018 - 16:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625

Status: Offline
A czym zajmował się ten sam ojciec kilka lat wcześniej? (akt 196)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 239&y=1502
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu kilku słów - akt urodzenia - po rosyj  PostWysłany: 27-12-2018 - 16:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
przepraszam, pomyłka moja.
w poprzednim akcie : kuśnierz

w powyższym: kuśnierski uczeń

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
SyriuszOffline
Temat postu: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski  PostWysłany: 28-12-2018 - 14:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-12-2018
Posty: 93

Status: Offline
Witam. Posiadam akt zapisu gospodarstwa rolnego swoich przodków po rosyjsku. Języka rosyjskiego "liznąłem" trochę w szkole średniej. Postanowilem go więc spróbować przetłumaczyć samemu. Minęło trochę czasu zamin małymi kroczkami, akt przetłumaczyłem w całości. Jednak pomimo iż znalazłem każde słowo w słowniku lub w internecie nie rozumiem dokładnego sensu dwóch fragmentów tego aktu. Mam krótkie pytania odnośnie tych fragmentów.

Pierwszy fragment:

§I Томашъ Кнапъ обяъвилъ: а., что,согласно пріобщаемой имъ сему акту, засвидѣтельствованной Войтомъ Гмины Янгрот 2 Сентябра сего года за № 54,
выпискѣ изъ данной селенія Янгрот Олькушскаго уезда, онъ, обявитель,
значится и записанъ въ означенной данной под № пятнадцатымь, собетвен-
-никомъ поступившей въ его надѣль крестянской усадьбы со строенія-
-ми и съ сервитутами, расположенной  въ названномъ селеніи Янгрот... ", a potem opis ile ma gospodarstwo morgów i prętów.

Szczególnie chodzi mi o objaśnienie:

1. Jakie jest znaczenie słowa обявитель?

2. Co znaczy: "значится и записанъ въ означенной данной под № пятнадцатымь"
To znaczy gdzie jest zaznaczony i zapisany pod numerem piętnastym?
Nie ma nigdzie nic napisanego o tabeli likwidacyjnej czy nadawczej. Nie rozumiem znaczenia słów " въ означенной данной".

3. I nie rozumiem formy gramatycznej "w jego nadział" z wcześniejszymi wyrazami (собетвенникомъ поступившей въ его надѣль").
 
Drugi fragment aktu:

W miejscu kiedy zapisujący gospodarstwo zastrzegali sobie prawo dożywotniego użytkowania, nie rozumiem pełnego sensu punktów 5 i 7 w których zapisali sobie prawo do uzytkowania:
5., весъ чуланъ въ жиломъ домѣ - для жилья,
6., восточная половина хлебнаго сарая
7., одинъ хлѣвъ съ сѣверной сторону,  съ правомъ перенести таковой
и пристроить к чулану.

W tym urywku chodzi mi o wyjaśnienie:
1. Co oznacza określenie "весъ чуланъ въ жиломъ домѣ - для жилья"
2. Co oznacza określenie "съ правомъ перенести таковой и пристроить к чулану."? Chcieli przenosić chlew i przybudować do spiżarni???
 
Pozdrawiam,

Tomasz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
CaramonMOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu kilku słów - akt urodzenia - po rosyj  PostWysłany: 09-01-2019 - 00:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 94

Status: Offline
Witam
Czy dobrze odczytałem datę urodzenia Stanisława Dzika? 8.07.1907

Akt 215 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

_________________
Pozdrawiam

Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu kilku słów - akt urodzenia - po rosyj  PostWysłany: 09-01-2019 - 10:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
CaramonM napisał:
Witam
Czy dobrze odczytałem datę urodzenia Stanisława Dzika? 8.07.1907

Akt 215 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440



jest OK!

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beazalOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu kilku słów - akt urodzenia - po rosyj  PostWysłany: 09-01-2019 - 19:23


Dołączył: 04-06-2017
Posty: 4

Status: Offline
Witam czy mogę prosić o odczytanie zapisy 84 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 494&y=1652
Z góry dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EmeraldOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2019 - 14:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2018
Posty: 354

Status: Offline
Proszę o odczytanie informacji o pierwszym świadku, Mateuszu Wojciechowskim (wiek i zawód) z aktu nr 137:
https://i.imgur.com/uZ5kS8Z.jpg

_________________
Izabela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2019 - 14:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
fabrykant, lat trzydzieści sześć

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski  PostWysłany: 11-01-2019 - 18:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
bez wglądu w oryginał nie da się pomóc - niektóre słowa są po prostu błędnie odczytane

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2019 - 18:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4175

Status: Offline
Przepraszam, nie wiedziałam, że istnieje ten wątek i o pojedyncze słowa tu poprosiłam Embarassed
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-76464.phtml

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-01-2019 - 18:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
Krystyna.waw napisał:
Przepraszam, nie wiedziałam, że istnieje ten wątek i o pojedyncze słowa tu poprosiłam Embarassed
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-76464.phtml



Działo się w Warszawie w parafii św. Aleksandra 13/25 maja 1872 roku o godzinie 5 po południu.
Stawił się Franciszek Bobrowski cieśla 30 lat mający mieszkający w Warszawie w domu pod numerem 3745
- w obecności Jana Klawe 36 lat i Stanisława Kurczyńskiego 40 lat mającego obydwu właścicieli ziemskich w Warszawie mieszkających -
i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w w domu, w którym mieszka 19 kwietnia/1 maja tego roku o godzinie 4 rano z jego żony Karoliny z domu Kulawińska 40 lat mającej.
Dziecięciu temu na św. chrzcie odbytym dziś dano imiona Filipina Eleonora a rodzicami chrzestnymi byli wymieniony Jan Klawe i Aniela Rudnicka

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EmeraldOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2019 - 21:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2018
Posty: 354

Status: Offline
Proszę o odczytanie płci dziecka z aktu nr 27:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238278,33
Bo jeśli dobrze widzę, imienia tu nie ma?

_________________
Izabela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2019 - 21:41
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Emerald napisał:
Proszę o odczytanie płci dziecka z aktu nr 27:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238278,33
Bo jeśli dobrze widzę, imienia tu nie ma?

Chłopiec. Imienia nie ma, bo zmarł bez chrztu.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kate_MOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2019 - 23:01
Sympatyk


Dołączył: 05-01-2018
Posty: 153

Status: Offline
Bardzo proszę o odczytanie nazwiska drugiego świadka, oraz miejsca zamieszkania pana młodego z aktu nr 44:
https://szukajwarchiwach.pl/62/594/0/1/ ... 9xA876aCeA

Małżeństwo między Aleksandrem Wilczyńskim urodzonym we wsi Katarzyn, parafia Rudno, Lubartów a teraz ... parafia Międzyrzec(?).

Pozdrawiam,
Kasia
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.543863 sekund(y)