Autor |
Wiadomość |
danisha |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-06-2009 - 06:02
|
|
Dołączył: 01-05-2007
Posty: 1137
Status: Offline
|
|
Wydaje mi się że jednak to będzie Superson dość popularne nazwisko w moich stronach.Nazwiska Sumerson nie spotkałam.
Danka |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-06-2009 - 12:16
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
Tak, jest teraz to widzę tak samo: ten łącznik to 'он же', co w tłumaczeniu na polski zwyczaj powinno się napisać: 'vel'(z łac. 'albo','inaczej'). Ten pierwszy człon tu albo 'Sumerson', albo może 'Sunerson' (czyli etymol. 'syn Sunera' albo 'syn Sumera'). Nazwisko obce (niem. , a może idisz). WARTO SKONSULTOWAĆ TO Z P. EWĄ NA PW).
I też popieram uwagę do postu podpisanego 'AlbinKoz'. Najlepiej 'skleić' kilka zdjęć i wysłać w takim zestawieniu jako jeden obrazek, co ułatwi tłumaczowi porównać 'dukt pisma' charakterystyczny dla tego samego autore tekstu. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
Piotr_Reszka |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-06-2009 - 20:46
|
|
Dołączył: 05-01-2009
Posty: 69
Skąd: Niedrzwica Duża
Status: Offline
|
|
|
|
|
mkotas |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język rosyjski; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 19:29
|
|
Dołączył: 21-09-2008
Posty: 12
Status: Offline
|
|
Witam,
mam problem z przetłumaczeniem nazwiska,przydałaby mi się pomóc osoby znającej ukraiński,bądź orientującej się w tamtejszej genealogii.
Otóż moi przodkowie,mieszkali w Lwowie i okolicach,za nazwisko mieli STASIÓW. Szukałam dużo w internecie,jednak przez różnice alfabetów nie mam dostępu do stron ukraińskich,rosyjskich..z cyrlicą.
Nie znam etymologii nazwiska, może ono być ukraińskie,spolszczone lub też odwrotnie. Doszłam do dwóch wariantów nazwiska,obu popularnych na dzisiejszej ukrainie:
Стасіов
Стасів
Czy ktoś mogłby pomóc stwierdzić które jest/było poprawne?
Z góry dziękuję,
Magda |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 20:39
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
Podaję trzy warianty (przykładowe uzycie):
1.Павло Стасюв зят Мартинъ Цюбаненко
2.Стасів Андрій Зеновійович
3.Олександр Стасов і Гала Кудріна
Стасіов - nie używana pisownia.
Najprawdopodobniej wariant 2 (nazwisko popularne w zach Ukraińie i u Łemków). Spolszczony wariant to Stasiów. Wariant 1 używany był na Ukrainie wschodniej (XVIII wieczne źródła). 3 Wariant to ukraińska (i rosyjska pisownia) nazwiska Rosjanina lub całkowicie zrusyfikowanego Ukraińca lub Polaka (czasem tak zmieniano bez woli i wiedzy nosiciela nazwiska). Radze szukać najpierw wariantu 2, a potem 1. Wchodzić może też pisowniaСтасев. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Ostatnio zmieniony przez Aftanas_Jerzy dnia 06-11-2009 - 21:11, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marta-Mroz |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 21:01
|
|
Dołączył: 26-10-2009
Posty: 28
Status: Offline
|
|
mam taki dokument, oprocz Mroziński i ze jest to swiadectwo odbycia sluzby wojskowej nie wiem nic.
Nie jestem pewna, czy to rosyjski.
Wydaje mi się, że ukraiński.
PROSZE O POMOC :
[/quote] |
_________________ Pozdrawiam, Marta
__________________
Szukam:Mroziński, Sypniewski, Zastawa, Łakomia, Włodarczyk, Idczak/Itczak/Sieradzki, Półrół/ Półrol/Pułrul - i inne kombinacje - przeważnie Wielkopolska
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 21:21
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
Dokumenty napisano PO ROSYJSKU, ale wg zasad pisowni obowiązującej przed reformą w 1918 roku. Emigranci rosyjscy nie uznawali tej reformy i drukowali na zachodzie książki wg starej ortografii, nawet klasycy, jak np Bunin (laureat literackiej nagrody Nobla). |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
Marta-Mroz |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 21:36
|
|
Dołączył: 26-10-2009
Posty: 28
Status: Offline
|
|
BARDZO BARDZO Panu dziękuję!
Czy gdzies w Internecie mogę przeczytać coś więcej na ten temat?
Chciałabym odczytać ten dokument.
Czy potrafi Pan może odczytać ręcznie wpisane imię i nazwisko na dokumencie? |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 21:52
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
|
|
|
Marta-Mroz |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 22:04
|
|
Dołączył: 26-10-2009
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Jestem bardzo wdzięczna za te informacje.
jeszcze raz bardzo Panu DZIĘKUJĘ!!! |
_________________ Pozdrawiam, Marta
__________________
Szukam:Mroziński, Sypniewski, Zastawa, Łakomia, Włodarczyk, Idczak/Itczak/Sieradzki, Półrół/ Półrol/Pułrul - i inne kombinacje - przeważnie Wielkopolska
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 22:21
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
Aha! Zapomniałem o nazwisku:
MROZIŃSKI ANDRZEJ AARONOWICZ
Niedbały charakter pisma, ale chyba to tak jest napisane (wątpliwości mam tylko z rzadko używanym imieniem biblijnym ojca AARON). |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 06-11-2009 - 22:25
|
|
Dołączył: 16-01-2009
Posty: 1847
|
|
A może: Antonowicz?
tomek |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 07-11-2009 - 01:06
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3287
Status: Offline
|
|
Witam!
Tomek, już nie po raz pierwszy, zmusił mnie do powtórnego przeglądu moich tekstów. Otóż ma rację, ale to nie Antonowicz (patrz linię trzeciej litery). To może być albo jak podałem AARONOWICZ (Aаронович) od popularnego w Rosji imienia biblijnego AARON, albo może rzadko spotykane imię łacińskie APRON (łac. Apronius), było podstawą tego "otczestwa" jako APRONOWICZ. Może jeszcze jakiś inny wariant ktoś znajdzie? Ja jednak przychylam się do biblijnego Aarona. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 07-11-2009 - 07:26
|
|
Dołączył: 16-01-2009
Posty: 1847
|
|
Hahahaha, po raz kolejny wyszedłem więc na kata poczucia dobrze spełnionego obowiązku kolegi Jurka
Dla mnie trzecia litera to jednak "t". Co prawda mocno zniekształcona i napisana bez górnej części, jaka powinna się znajdowac powyżej linii pisma, ale jednak "t".
Druga litera według mnie to "n". W dolnej jej części, po lewej stronie "pętelka" - pomocna przy pisaniu liter, w których mamy linie przebiegające pod kątem prostym.
pozdrawiam serdecznie - tomek |
|
|
|
|
|
Marta-Mroz |
|
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Wysłany: 07-11-2009 - 11:35
|
|
Dołączył: 26-10-2009
Posty: 28
Status: Offline
|
|
rozwiążę zagadkę
Andrzej to moj pradziadek, jego ojcem był Antoni
A dokument jest w takim razie podrobionym świadectwem odbycia słuzby wojskowej mego pradziada Andrzeja Mrozińskiego - w ten sposób uniknął wojska carskiego. Jego brat Sylwester mial też podrobiony dokument, kiedyś jednak wpadł bez niego na granicy i poszedł do wojska - mamy zdjęcie brata pradziadka z tego wojska :
|
|
|
|
|
|
|