|
|
|
Autor |
Wiadomość |
KrzysztofWarzyszek |
|
Temat postu: Tłumaczenie aktu urodzenia z par. Klenica z 1801 r. - OK
Wysłany: 21-03-2025 - 16:52
|
|

Dołączył: 01-03-2025
Posty: 11
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o tłumaczenie aktu urodzenia Anny Doroty Kurtzman z 1801 r.? Jej rodzice to Jan Kurtzman i Maria Kitzschke z Klenicy.
https://zapodaj.net/plik-Z2jgPU4SId
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Krzysztof |
Ostatnio zmieniony przez KrzysztofWarzyszek dnia 23-03-2025 - 11:55, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
 |
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-03-2025 - 18:53
|
|

Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7291
Status: Offline
|
|
0dpis:
dito eodem die /22.04.1801/,
Ist aus dem Dorfe Kleinitz des Gärthners /zagrodnik/ Johann Kurtzmann
von seinen Eheweibe /żona/ Maria gebohrne Kitzschkin am 22ten dieses gebohrnes Töchterchen
zu Heiligen Taufe gebracht und den Namen Anna Dorothea beygelegt worden.
Taufzeugen waren:
Eva Kurtzmanin, będąca na dożywociu /die Auszüglerin.,
Eva Kurtzmanin, zagrodniczka /die Gäthnerin/
Lorentz Kruhl, może Keuhl, /Haußmann allhier/ gospodarz tutejszy.
Es hat getauft Dominus Tobias Lisson, Pfarrer allhier.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|