Autor |
Wiadomość |
Barilgini.Ben |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie fragmentu z łac. Consensus militar- OK
Wysłany: 10-02-2025 - 19:06
|
|
Dołączył: 12-11-2021
Posty: 2
Status: Offline
|
|
Szanowni Państwo,
Zwracam się do Was z ogromną prośbą o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu aktu ślubu nr 10 z 1858r.- dot. Mateusza Orzecha.
Interesuje mnie jedynie część zaczynająca się od: Consensus militar c.r. legionum.
Niestety nie znam łaciny, dlatego zwracam się do Was z prośbą o pomoc .
Oto fragment, który udało mi się odczytać, jednak nie mam pewności, czy jest poprawny:
Consensus militar c.r. legionum podestr. Rossbach de 20 Juli 858 N759 idem testimonuim bannor et
dimisionis Capellani castrenus De 9 aug. 858 N235 pro sponfo asserantin aetas por
Poniżej zamieszczam link do aktu:
https://ibb.co/C5xDfbzd
Z góry dziękuję za wszelką pomoc!
Pozdrawiam,
DS |
Ostatnio zmieniony przez Barilgini.Ben dnia 10-02-2025 - 19:34, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-02-2025 - 19:24
|
|
![Sympatyk Sympatyk](./modules/PNphpBB2/images/ranks/sympatyk.gif)
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14035
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Jest to standardowa adnotacja przy ślubie żołnierza, podobna na przykład do tej:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 760#727760
Żołnierz musiał mieć zgodę władzy wojskowej na ślub, a jeśli ślub nie odbywał się wobec kapelana wojskowego, to tenże kapelan wystawiał pismo, że zapowiedzi zostały opublikowane i że zrzeka się prawa do asystowania przy ślubie.
„Zezwolenie wojskowe c.k. pułku piechoty Rossbacha z 20 VII 1858, nr 759, następnie zaświadczenie o zapowiedziach i odesłaniu od kapelana garnizonowego z 9 VIII 1858, nr 235, dla narzeczonego, zachowuje się w archiwum parafialnym”.
Barilgini.Ben napisał:
Pozdrawiam,
DS
Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem
https://genealodzy.pl/ptg-op-regulamin.phtml#IV.4 |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
![](./modules/PNphpBB2/templates/PNTheme/images/spacer.gif) |
|
|
|