Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 31 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Patrycja_0703Offline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu- parafia Mierzyce 1892r. OK  PostWysłany: 29-01-2025 - 20:41


Dołączył: 26-03-2024
Posty: 3

Status: Offline
Dzień dobry,

Chciałabym poprosić o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Marcina Batora z Józefą Kępińską ( akt nr 31 )

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=3.89

Pozdrawiam


Ostatnio zmieniony przez Patrycja_0703 dnia 29-01-2025 - 21:34, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Koluszkowski_HenrykOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu- parafia Mierzyce 1892r.  PostWysłany: 29-01-2025 - 21:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-10-2013
Posty: 202

Status: Offline
Mierzyce 12/24.10.1892
Wobec świadków: Piotr Wilkowiecki 60 l., Wawrzyniec Wencław 30 l., włościan ze wsi Dziabaki, związek małżeński zawarli:
Marcin Bator, kawaler, syn Józefa i zmarłej Marianny zd. Drabik małżonków Bator włościan, ur. i zam. we wsi Toporów przy ojcu, 22 l.
Józefa Kępińska, panna, córka Walentego i zmarłej Marianny zd. Troszka małżonków Kępińskich włościan, ur. i zam. we wsi Dziabaki przy ojcu, 17 l.

Henryk
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mierzyceOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu- parafia Mierzyce 1892r.  PostWysłany: 30-01-2025 - 10:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-05-2016
Posty: 46

Status: Offline
Dzień dobry
Przepraszam ale miejscowość to Dziadaki a nie Dzabaki teraz Niżankowice pozdrawiam Grażyna

_________________
Grażyna Stasiak
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 30-01-2025 - 10:26
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4881

Dlatego aby ułatwić prace tłumaczowi, podawaj to co wiesz.

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie.

Geneteka a prośba o tłumaczenie.

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.311112 sekund(y)