Autor |
Wiadomość |
lauraignatowicz |
|
Temat postu: - OK -Przetłumaczenie Akt Małżeństwa - Sanok - 1895 - Akt 24
Wysłany: 20-01-2025 - 20:37
|
|
Dołączył: 24-06-2016
Posty: 44
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-01-2025 - 00:17
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13834
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Po łacinie tutaj jest napisane:
Posada Olchowska
24 / 17 VI 1895 / Z nru d. 59 narzeczonego do nru d. 197 narzeczonej w Posadzie Olchowskiej / Tomasz Drwięga, kawaler, syn Franciszka Drwięgi, rolnika w Posadzie Olchowskiej, i jego żony Agnieszki, córki z nieprawego łoża Katarzyny Twardowskiej; 22 l. 1/2 r., kawaler / Marianna Drwięga, córka Jakuba Drwięgi, rolnika, i jego żony Marianny, córki Pawła Hydzika; 21 l 1/2 r., panna / Wojciech Drwięga x, rolnik w Posad. Olch.; Maciej Szymański x, rolnik w Posad. Olchow.
Zezwolenie dla narzeczonego, obowiązanego do ewentualnej c.k. służby wojskowej, ze strony prześwietnego c.k. starostwa powiatowego, wystawione 7 V 1895, nr 9507. . . . przeze mnie Fr. Czaszyńskiego. Po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w odrębne niedziele i święto, a mianowicie w IV i V niedzielę po Wielkiejnocy oraz w święto Wniebowstąpienia Pana Naszego Jezusa Chrystusa 1895, to jest w dniach 12, 19 i 23 V 1895, a także po niewykryciu jakiejkolwiek przeszkody — małżeństwu pobłogosławił Franc. Czaszyński, proboszcz obrz. łac. w Sanoku. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|
|
|