Autor |
Wiadomość |
Kostkowski |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa 1788 Chlewiska
Wysłany: 15-01-2025 - 13:13
|
|



Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1195
Status: Offline
|
|
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Parafia Chlewiska, rok 1788
Tadeusz Walner (nie znam rodziców ani daty urodzenia)
Franciszka Stępkowska (nie znam rodziców, urodzona około 1765)
akt pierwszy od góry na stronie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440 |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
 |
jan2024 |
|
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa 1788 Chlewiska
Wysłany: 16-01-2025 - 23:44
|
|

Dołączył: 16-01-2025
Posty: 103
Status: Offline
|
|
Drogi Władysławie masz wymagania aby mieć dostęp do tej strony.
Ale ja akurat mam.
Roku Pańskiego 1788 dnia 21.07. w Aula Chlewiska? Raczej wieś przysiółek?
tu tytuły proboszcza: ks. Zygmunt Brzozowski ważny Kanonik Kujawski.[ Teoretycznie mógł zostać biskupem, coś jak kardynał. Pobłogosławił legalne małżeństwo nobiles-szlachcica.
to na szybko nazwiska znasz poczytam spokojnie bo za chwilę mnie odłączy od strony. Spokojnie muszę poczytać dane o pani młodej.
Bo nie znam terenu.
Jan |
|
|
|
|
 |
Kostkowski |
|
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa 1788 Chlewiska
Wysłany: 23-01-2025 - 18:04
|
|



Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1195
Status: Offline
|
|
jan2024 napisał:
Drogi Władysławie masz wymagania aby mieć dostęp do tej strony.
Ale ja akurat mam...
Jan
Bardzo bardzo dziękuję za dotychczasową część. Czekam cierpliwie na ciąg dalszy |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
 |
Kostkowski |
|
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa 1788 Chlewiska
Wysłany: 06-02-2025 - 10:01
|
|



Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1195
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę jeszcze o dane pani młodej. |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
 |
|