Autor |
Wiadomość |
ZbLin |
|
Temat postu: Białoruski na Polski OK
Wysłany: 13-12-2024 - 13:15
|
|
Dołączył: 24-09-2019
Posty: 116
Status: Offline
|
|
Witam,
Dostałem z Bialorusi akta ślubu i 2 akty urodzenia - własciwie są to opisy, poproszę o przetłumaczenie pełnego aktu ślubu Stanisław Linowski oraz Apolonia Panasewicz.
https://drive.google.com/file/d/1IJtY65 ... p=drivesdk
Pozdrawiam
Zbigniew. |
Ostatnio zmieniony przez ZbLin dnia 13-12-2024 - 19:54, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
janusz59 |
|
Temat postu: Białoruski na Polski
Wysłany: 13-12-2024 - 17:39
|
|
Dołączył: 29-03-2021
Posty: 980
Status: Offline
|
|
To jest po rosyjsku.
.....w księdze metryk kościoła Bernardyńskiego w Grodnie za rok 1929 znajduje się zapis Nr 32 o ślubie 1 lipca 1929 Stanisława Linowskiego , kawalera ,28 lat , syna Ignacego i Jadwigi z d. Pawłowskiej i Apolonii Panasewicz , panny lat 20 , córki Antoniego i Antoniny z Rogaczewskich , obojga mieszkańców miasta Grodno , parafian kościoła Bernardyńskiego....
Pozdrawiam
Janusz |
|
|
|
|
|
ZbLin |
|
Temat postu: Białoruski na Polski
Wysłany: 13-12-2024 - 18:13
|
|
Dołączył: 24-09-2019
Posty: 116
Status: Offline
|
|
Pytanie - ja mam z aktu zgonu babci że jej mama Antonina Rogucka, a tu by wynikało Rogaczewska - chyba że ten rosyjski tak jest.
Dzięki. |
|
|
|
|
|
janusz59 |
|
Temat postu: Białoruski na Polski
Wysłany: 13-12-2024 - 18:53
|
|
Dołączył: 29-03-2021
Posty: 980
Status: Offline
|
|
W tym piśmie z Grodna jest w nawiasie cytat z polskojęzycznego aktu z zaznaczeniem , że tak jest w oryginale : (Antoniego Panasewicza i Antoniny z Rogaczewskich, tak w tiekstie oryginała). I po rosyjsku też jest Rogaczewska.
Pozdrawiam
Janusz |
|
|
|
|
|
|
|
|