|
|
|
Autor |
Wiadomość |
maria.j.nie |
|
Temat postu: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Wysłany: 14-03-2011 - 16:12
|
|
Dołączył: 19-03-2007
Posty: 2674
Skąd: Lubuskie
Status: Offline
|
|
Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki
"Nowy temat" - tu zakładasz nowy wątek, przechodząc do edycji pierwszego Twojego posta
na Forum
Tytuł tematu :
Akt urodzenia (chrztu) nazwisko - Parafia Rok
Akt ślubu (małżeństwa) nazwisko - Parafia Rok
Akt zgonu nazwisko - Parafia Rok
np:
Akt urodzenia, Kowalska - Krobia 1874
Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
W treści prośby o tłumaczenie metryk - aktu urodzenia, ślubu, zgonu proszę podać :
Nr … (aktu U, M, Z) ; miejscowość, nazwę Parafii ; datę zdarzenia, rok ; Nazwiska i imiona oraz inne znane dane..
np.:
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (urodzenie)
(poniżej link do zdjęcia : ) http://www. …….. * przed wysłaniem sprawdzić link, opcja "Podgląd"
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalski Jan i "Kowalska" Jadwiga (ślub)
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (zgon)
Proszę podawać również nazwiska imiona oraz nazwy nam znane, które mogą występować w
danym akcie… w dniu „rejestracji zdarzenia „.
Zaleca się podawać również dane, które mogą występować w akcie zamieszczone przez indeksującego np. w bazie Geneteka, Liubgens, PomGenBaza, Poznań Project, BaSIA lub inne. Proszę podać link do indeksu danego aktu.
* Programy do wstawiania zdjęć na Forum https://genealodzy.pl/index.php?name=Web ... nk&cid=128
(proszę wybrać.. ''fotosik.pl, ImageShack, Picasa Web Albums..'' )
Bartek_M napisał:
Uprzejmie proszę naszą Administratorkę o uzupełnienie wątku "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki" o poniższą
ZASADĘ:
Lepiej tłumaczy się ze zdjęcia niż z tekstu odwzorowanego przez osobę nie znającą języka. Jeżeli w Twoim archiwum nie ma możliwości wykonywania zdjęć, zamiast zgadywać "co to za litera" lepiej "przerysuj" interesujący Cię zapis, a na forum zamieść skan/zdjęcie tak wykonanej "kopii".
https://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 5093#85093
Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy.
- Prosząc o tłumaczenie zapisu umieszczonego w Internecie (np. na stronach http://szukajwarchiwach.pl ), podaj bezpośredni link do metryki. Ułatwi to pracę naszym Tłumaczom.
- Nie umieszczamy tego samego Tematu / prośby na kilku forach jednocześnie.
- Prośbę o przetłumaczenie tekstu zamieszczamy na odpowiednim forum tematycznym / podforum.
Nie wysyłamy tego samego Tematu/ wiadomości (tzw. dubla) kilka razy na tym samym Forum
- Jeżeli nie otrzymamy odpowiedź, możemy usunąć swoją prośbę z Forum (funkcja –„usuń swój post” ) i napisać nowy Temat/wątek z prośbą o przetłumaczenie ..
Temat : kalendarz juliański a gregoriański wątki o kalendarzach
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... ght=#67421
wątek „różnica między datą Wielkanocy w kalendarzach gregoriańskim i juliańskim”
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... ght=#30092
Tematy na Forum: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny
T: Pomoc w odczytaniu dat z łaciny (Data pisana słownie) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-3951.phtml
T: .. - przyczyna zgonu - https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
T: .. - stanu, zawodu... - https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6978.phtml
T: .. - określeń, słów... - https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-1057.phtml
T: Tłumaczenie imion łacina- Jakie to imię? - https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
T: Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny - https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-5286.phtml
Pozdrawiam serdecznie Maria
P.S. uprzejmie proszę, o podpisywanie własnych postów, imieniem i nazwiskiem lub
chociaż imieniem, byłoby nam miło…
edit: aktualizacja styczeń 2017 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|