Autor |
Wiadomość |
malwroblewska |
|
Temat postu: Przyczyna śmierci po łacinie - ok
Wysłany: 21-10-2024 - 09:28
|
|
Dołączył: 18-10-2024
Posty: 7
Status: Offline
|
|
Proszę o tłumaczenie przyczyny zgonu Simona Sarnowskiego.
https://zapodaj.net/plik-HAbDgiizEC
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Gosia |
Ostatnio zmieniony przez malwroblewska dnia 21-10-2024 - 11:32, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-10-2024 - 11:07
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13313
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Jedno jest pewne: osoba, która wypełniała rubryki księgi metrykalnej, nie powinna być dopuszczona do spisywania czegokolwiek poza prywatnymi notatkami. To są tak niewiarygodne gryzmoły, że nie ma mowy o normalnym odczytaniu przyczyny zgonu, można tylko snuć lepsze lub gorsze przypuszczenia. A nawet po domyśleniu się, co tam miało być napisane, nie wiadomo, w jakim sensie użyto danego słowa.
Według mnie ten zapis wygląda trochę jak fortasse tabe, ale słowo tabes miało wiele znaczeń i trudno zgadnąć, które z nich piszący miał na myśli.
Tabes dawniej (do XIX w.) oznaczał w ogólności ‘uwiąd, wyniszczenie’, a w szczególności ‘suchoty’. We współczesnym mianownictwie medycznym (czyli przynajmniej gdzieś tak od początku XX w.) tabes to to już tylko ‘wiąd’.
Fortasse to ‘być może, podobno’.
Czyli fortasse tabe (o ile założyć, że tak tam napisano) to „być może na uwiąd/suchoty/wiąd”.
A zatem sam spisujący nie był pewien, czy to rzeczywiście był tabes (cokolwiek rozumiał pod tym pojęciem). |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|
|
|