Autor |
Wiadomość |
Kostkowski |
|
Temat postu: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosyjski
Wysłany: 08-09-2024 - 20:15
|
|
Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1165
Status: Offline
|
|
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,423243,52
Pod tym adresem jest dość czytelny akt małżeństwa Bolesława Rybkowskiego nr. 41 z 1911 roku w Szewnie w języku rosyjskim. Prawy górny.
Proszę o rozczytanie gdzie pan młody był urodzony. |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
|
Irena_Powiśle |
|
Temat postu: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosyjski
Wysłany: 08-09-2024 - 20:27
|
|
Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2326
Status: Offline
|
|
Urodzony we Wrzelowcu. |
_________________ Pozdrawiam,
Irena
|
|
|
|
|
Kostkowski |
|
Temat postu: Re: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosy
Wysłany: 08-09-2024 - 20:35
|
|
Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1165
Status: Offline
|
|
Irena_Powiśle napisał:
Urodzony we Wrzelowcu.
Dziękuję za szybką odpowiedź.
Czy Wrzelowiec jest tylko jeden w woj. lubelskim, koło Kluczkowic, czy może jest jeszcze gdzieś inny Wrzelowiec? |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
|
Irena_Powiśle |
|
Temat postu: Re: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosy
Wysłany: 08-09-2024 - 20:50
|
|
Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2326
Status: Offline
|
|
|
|
|
Kostkowski |
|
Temat postu: Re: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosy
Wysłany: 08-09-2024 - 21:17
|
|
Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1165
Status: Offline
|
|
Irena_Powiśle napisał:
Chyba ten sam jeden,
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wrzelowiec
Pod Puławami
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... V_cz.2/704
w akcie napisane że parafii tejże samej, ale zamieszkał w Bolesławowie parafii Ostrowieckiej, pracuje jako tokarz na "zakładach K..." - tu nie mogę dokładnie odczytać.
Chociaż można odczytać jako "w Zawadach K" - ale moim zdaniem wciąż to jakieś zakłady.
To słowo to "Klimkiewicz", a chodzi o hutę Klimkiewicza w Klimkiewiczowie (od nazwiska inżyniera Antoniego Klimkiewicza który rozpoczął budowę nowego zakładu hutniczego). Był to drugi zakład produkcyjny żelaza w dobrach ostrowieckich. Poprzedniego w Kuźni nie rozbudowywano, bo łatwiej było wybudować od podstaw hutę niż rozbudowywać stare kuźnice.
Most na Kamiennej rozdzielał dawny Ostrowiec od dawnego Klimkiewiczowa. Bolesławów, Karolinów, Jadwigów i Annów to małe osady niegdyś przylegające do Ostrowca. Dziś to byłyby okolice ulicy Kilińskiego.
W Bolesławowie urodził się przyszły reżyser Rybkowski. Tamten dom stał w miejscu gdzie teraz jest Liceum im. Staszica i skrzyżowanie ulic Słowackiego z Kilińskiego. Szukam fotki z dawną zabudową. |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Ostatnio zmieniony przez Kostkowski dnia 08-09-2024 - 21:31, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Irena_Powiśle |
|
Temat postu: Re: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosy
Wysłany: 08-09-2024 - 21:22
|
|
Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2326
Status: Offline
|
|
Nigdy nie byłam w Ostrowcu, chociaż mam tam krewnych.
Tak, jest w akcie "na zakładach Klimkiewiczewskich". |
_________________ Pozdrawiam,
Irena
|
|
|
|
|
Kostkowski |
|
Temat postu: Re: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosy
Wysłany: 08-09-2024 - 21:38
|
|
Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1165
Status: Offline
|
|
Irena_Powiśle napisał:
Nigdy nie byłam w Ostrowcu, chociaż mam tam krewnych.
Tak, jest w akcie "na zakładach Klimkiewiczewskich".
Jeśli to na tyle starzy krewni, że już USC przekazało akta do AP to pomogę odszukać. A może nawet mam w swoim drzewie. Jeśli ich akta są jeszcze w USC to trzeba USC prosić o zmigrowanie do takiej bazy, gdzie każdy dowolny USC ma wgląd. |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
|
Irena_Powiśle |
|
Temat postu: Re: Proszę o rozczytanie miejsca urodzenia pana - język rosy
Wysłany: 08-09-2024 - 22:07
|
|
Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2326
Status: Offline
|
|
Dziękuję)
ale mamy kontakt. |
_________________ Pozdrawiam,
Irena
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 09-09-2024 - 17:17
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4757
|
|
Władysławie,
Wysłałam do Ciebie Wiadomość Prywatna. Zostałeś o tym powiadomiony emailem.
Widzę jednak, ze wiadomości nie odczytałeś, więc pisze tutaj:
.
Ten post zamieściłeś w podforum Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
zamiast w podforum Tłumaczenia z j. rosyjskiego które znajdziesz w
https://genealodzy.pl/
-> [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
Nie jesteś nowicjuszem i jako od 14 lat użytkownik forum, chyba wiesz o tym.
Moderatorzy będą wdzięczni za zamieszczanie postów w odpowiednich podforach!!!
Elżbieta - moderator |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
Kostkowski |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-09-2024 - 23:40
|
|
Dołączył: 14-10-2010
Posty: 1165
Status: Offline
|
|
elgra napisał:
Władysławie...Ten post zamieściłeś w podforum Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Wybrałem to podforum jako jedyne adekwatne do problemu i mojego oczekiwania. Tłumaczenia nie potrzebuję, bo znam rosyjski wystarczająco dobrze.
Interesujące mnie słowo to nazwa miejscowości, która ani nie wymaga tłumaczenia na inne języki, ani tłumaczyć jej nie wolno.
Potrzebowałem jedynie ODCZYTANIA bazgrołów, dlatego zwróciłem się do osób z doświadczeniem w czytaniu, a nie tłumaczeniu.
Jeśli nadal uważasz to podforum za nieodpowiednie to dołóż podforum odpowiedniejsze do wymiany doświadczeń w odczytywaniu bazgrołów, bez ich tłumaczenia. |
_________________ Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
|
|
|
|
|
puszek |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-09-2024 - 05:14
|
|
Dołączył: 01-11-2017
Posty: 1833
Status: Offline
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-09-2024 - 10:15
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33527
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
adekwatne?
Jakim to swoim doświadczeniem się dzielisz w pierwszym poście?
po co brnąć w ten kanał
sami dzielący się doświadczeniami w tym dziale
90% wątków do wora "dajcie" (pomoc czy jak tam) trzeba przenieść
w tym ten |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 10-09-2024 - 11:03
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4757
|
|
Każdy tłumacz, zanim przetłumaczy, musi odczytać bazgroły.
W podforum Tlumaczenia z j. rosyjskiego znajduje się między innymi temat
Przyklejony: Jaka to miejscowość? j. rosyjski
patrz na górze https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
i tam zostanie przeniesiony ten post.
Kostkowski napisał:
elgra napisał:
Władysławie...Ten post zamieściłeś w podforum Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Wybrałem to podforum jako jedyne adekwatne do problemu i mojego oczekiwania. Tłumaczenia nie potrzebuję, bo znam rosyjski wystarczająco dobrze.
Interesujące mnie słowo to nazwa miejscowości, która ani nie wymaga tłumaczenia na inne języki, ani tłumaczyć jej nie wolno.
Potrzebowałem jedynie ODCZYTANIA bazgrołów, dlatego zwróciłem się do osób z doświadczeniem w czytaniu, a nie tłumaczeniu.
Jeśli nadal uważasz to podforum za nieodpowiednie to dołóż podforum odpowiedniejsze do wymiany doświadczeń w odczytywaniu bazgrołów, bez ich tłumaczenia.
|
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
|