Autor |
Wiadomość |
pierot |
|
Temat postu: traduction
Wysłany: 20-08-2024 - 11:12
|
|
Dołączył: 06-07-2023
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Bonjour je désire la traduction de cet acte joint
ŕ mon avis c'est un acte en Polonais ,merci
Cordialement Pierot
https://i.goopics.net/auno2l.png
nota je me suis trompe de rubrique dans sujet informations |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: traduction
Wysłany: 20-08-2024 - 12:37
|
|
Dołączył: 02-03-2020
Posty: 1336
|
|
Działo się w mieście Kutnie dnia 29 lipca 1922 roku o godzinie 9. z rana. Stawił się Marian Mazur, sierżant sztabowy z Kutna lat 22 mający w obecności Teofila Lemanek chorążego i Wawrzyńca Żurawskiego organisty, pełnoletnich z Kutna i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Kutnie dnia 30 stycznia roku bieżącego o godzinie 4. z rana z jego małżonki Stefanii z Banasiaków, lat 27 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dopełnionym nadane zostały imiona Barbara Martyna, rodzicami chrzestynmi byli Teofil Lemanek i Gizela Mazur. Akt ten opóźniony z winy rodziców...
Dopisano na marginesie
Barbara Mazur zawarła związek małżeński 27/1-45 w Przemyślu z Zygmuntem Tytusem Ferenc
Dopisano na marginesie
Niniejszy akt przeniesiono do rejestru stanu cywilnego nr 1002011/00/Z 487449 dnia 30.06.2022 |
_________________ Pozdrawiam, Irek
Moderator
Ostatnio zmieniony przez choirek dnia 20-08-2024 - 15:14, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
pierot |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-08-2024 - 15:04
|
|
Dołączył: 06-07-2023
Posty: 68
Status: Offline
|
|
Bonjour ,
merci pour cette traduction
Cordialement Pierot
Witam
Dziękuję za to tłumaczenie
Pozdrawiam Pierot |
|
|
|
|
|
|
|
|