Autor |
Wiadomość |
bartess |
|
|
Temat postu: Porśba o tłumaczenie 2 dokumentów
Wysłany: 21-02-2011 - 15:53
|
|
Dołączył: 08-10-2009
Posty: 26
Status: Offline
|
|
Witam.
Jeden dokument stary - nawet nie wiem co to jest....:
DOKUMENT 1 oraz link bezpośredni
2. dokument to znalezisako w dokumentach nieżyjącej już osoby. Próbowałem to tłumaczyć translatolem googlowym, ale jakoś niezbyt udało się. Gdyby ktoś zechał to przetłumaczyć, a do tego wytłumaczuć co to, skąd to jest i do czego mogłoby mi się to przydqć, to byłbym niezmiernie wdzięczny, bo z adresatem tego pisma kontaktu nie mam.
DOKUMENT 2 oraz link bezpośredni.
Z góry bardzo dziękuję
Barrtłomiej Karrass |
|
|
|
|
|
Malgonia |
|
Temat postu: Porśba o tłumaczenie 2 dokumentów
Wysłany: 21-02-2011 - 16:57
|
|
Dołączył: 24-01-2011
Posty: 280
Skąd: Szwajcaria
Status: Offline
|
|
Witaj;
pierwszy dokument to odpis aktu urodzenia i chrztu:
Bielsko-Biala, dnia 24.5.1900r w gminie Brenna w domu nr.179 urodzila sie i dnia 27.5.1900r zostala ochrzczona
Helena - ojciec: Paul (Pawel) Immann (? - moze to od Emanuala?) Heller
matka: Anna, corka Jerzego i Marianny Bojda
oboje wyznania rzymsko-katolickiego
Przyznam sie, ze imion chrzestnych nie moge dokonca odczytac - Ferocki (?) Jozef z Brenny i Marianna ?
Drugi dokument to wyciag z austryjackiego archiwum woskowego:
TENGLER Karol, orodzony w 1897 w Hazlach, obwod cieszynski na Slasku, byl piechurem w Landsturminfanterii, regiment Cieszyn nr31, 2.kompania, zginal 11.6.1917r.na polu bitwy pod Rutarcami (?), obwod Gorz, Küstenland (to dzisiejsza Chorwacja tak mniej wiecej) i zostal pochowany 13.6.1917r. w grobie masowym nr.1 na cmentarzu wojskowym auf der Kote 652 pod Ravne (?).
W sprawie Alojzego Kramnego zostaly znalezione dwa podania o odznaczenia (czy jak to sie po wojskowemu nazywa...).
Malgosia |
|
|
|
|
|
kulas_mila |
|
Temat postu: Porśba o tłumaczenie 2 dokumentów
Wysłany: 21-02-2011 - 17:12
|
|
Dołączył: 17-03-2009
Posty: 14
Skąd: Pawłowice, Śląsk
Status: Offline
|
|
mieszkam w okolicy i wiem, że w Brennej popularnym nazwiskiem jest Ferfecki... i na takie właśnie mi to wygląda |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Porśba o tłumaczenie 2 dokumentów
Wysłany: 21-02-2011 - 18:06
|
|
Dołączył: 13-05-2009
Posty: 108
Skąd: Bergisch Gladbach / Kolonia
|
|
|
|
|
Malgonia |
|
Temat postu: Porśba o tłumaczenie 2 dokumentów
Wysłany: 21-02-2011 - 23:08
|
|
Dołączył: 24-01-2011
Posty: 280
Skąd: Szwajcaria
Status: Offline
|
|
Inmann - no fakt, ale Inmann to inaczej Häusler, czyli wynajmujacy, tzn. ktos, kto wzamian za czynsz u kogos mieszka.
Na podstawie "Oeconomische Encyclopädie (1773-1858)" Krünitza.
Pozdrawiam
Gosia |
|
|
|
|
|
breuter |
|
Temat postu: Porśba o tłumaczenie 2 dokumentów
Wysłany: 21-02-2011 - 23:54
|
|
Dołączył: 17-01-2009
Posty: 14
Skąd: Krotoszyn
Status: Offline
|
|
1) chrzestni: Ferfecki Josef, gospodarz w Brennej nr 133, Marianna jego żona
2)Kota 652 to wzgórze (góra, wzniesienie) o wysokości 652 , i jeśli nie ma nazwy na mapie to ta liczba jest jednocześnie nazwą wzgórza
Pozdrawiam
Bogdan |
|
|
|
|
|
|