Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 28 stycznia 2025 04:34:54

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
ZbitkaOffline
Temat postu: OK - Akt urodzenia Konstanty Kołakowski, par. Kołaki, 1892  PostWysłany: 20-09-2024 - 11:36
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
T: jęz.rosyjski akt urodzenia 1892/70 Kołaki

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Konstantego Kołakowskiego, urodzonego w 1892 roku, syna Adama i Wiktorii z Borzymowskich (w innych aktach mam Barzynowska). Parafia Kołaki Kościelne, miejscowość Kołaki

skan nr 113 akt 70, rok 1892

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/17536782

Dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Aneta

moderacja (elgra)
Korekta tytułu


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 20-09-2024 - 14:32, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: Akt urodzenia Konstanty Kołakowski, par. Kołaki, 1892  PostWysłany: 20-09-2024 - 14:20
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 840
Skąd: Kielce
Status: Offline
26.06.1892 rok o 3 po południu
Adam Kołakowski szlachcic,cieśla zamieszkały we wsi Kołaki,55 lat w obecności Józefa Gradowskiego 55 lat i Wojciecha Tyborowskiego 58 lat przedstawił syna urodzonego 15.06.br z żony jego Wiktorii z Borzymowskich,28 lat.Dziecko na Świętym Chrzcie dopełnionym przez ks.Antoniego Żochowskiego wikarego otrzymało imię Konstanty.Chrzestnymi byli Piotr Borzymowski i Marianna Borzymowska

_________________
Marian

To czego się nauczyłem, a co warto wiedzieć, nauczyłem się od mojej matki.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-10-2024 - 15:11
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wojciecha Krawca lat 30 - żołnierz, oraz Konstancji Wieczorek lat 24. Data ślubu 11.09.1882r.
Rodzice Wojciecha: Antoni i Brygida z Pijanowskich
Rodzice Konstancji: Feliks i Rozalia z Krawczyków

nr aktu 63,
dołączam link

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=220257

Dziękuję za pomoc
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-10-2024 - 09:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6151

Status: Offline
ślub - 30.VIII/ 11.IX.1882
świadkowie - Jan Kudra, l.55 i Mateusz Iwański, l.50, rolnicy z Majdanów
młody - kawaler, lat 30, żołnierz czasowo urlopowany, ur. w Górkach, syn Antoniego i zmarłej Brygidy z Pijanowskich, zam. na gospodarstwie przy ojcu w Maleńcu
młoda - panna, lat 24, ur. i zam. na gospodarstwie przy rodzicach w Majdanach, córka Feliksa i Rozalii z Krawczyków
zapowiedzi - trzy
pozwolenie dali słownie: ojciec młodego i rodzice młodej
umowy nie zwarli

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu: OK - Język rosyjski- akt urodzenia 1872 nr 50  PostWysłany: 03-12-2024 - 10:55
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Malczewskiego urodzonego (wg. AM z drugiego małżeństwa ) w Gostomi gmina Potworów.
Matka to Ludwika Malczewska (niezamężna )

Akt urodzenia 1872 nr 50 (skan 20)
więcej informacji nie mam.


Podaję link do źródła:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2929686

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Aneta


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 03-12-2024 - 12:45, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Język rosyjski- akt urodzenia 1872 nr 50  PostWysłany: 03-12-2024 - 12:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11942
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Potworów 04/09/1872 o 17:00,
Zgłaszający: Petronela Tomczyńska, lat 47, akuszerka, zam. we wsi Grabowa,
Świadkowie: Antoni Lesiak 26, Mikołaj Gocel 30, rolnicy zam. we wsi Grabowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 04/09/1872 o 5:00 we wsi Grabowa,
Ojciec: nn,
Matka: Ludwika Malczewska, niezamężna, służąca, lat 21,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Marceli Tomczyński i Julia Lesiak.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu: OK - język rosyjski - AM 1899/12 Potworów  PostWysłany: 04-12-2024 - 09:07
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Antoniego Malczewskiego i Florentyny Kułakowskiej (wg. aktu urodzenia ich córki, natomiast w Genetece jest Antonina Kałowska). Chociaż ja w akcie widzę Florentyna.

rok 1899, nr aktu 12

Rodzice Antoniego:
Matka Ludwika Malczewska
Ojciec NN

Rodzice Florentyny:
Matka Katarzyna Fległowska
Ojciec Kacper Kułakowski lub Kałowski

I niestety tyle mam informacji

Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.43

Dziękuję i Pozdrawiam
Aneta

moderacja (elgra)
Następne prośby o tłumaczenie zamieszczaj tu w Twoim głównym temacie (ikonka "odpowiedz" a nie "nowy temat")
Patrz mój post na poprzedniej stronie Wysłany: 24-07-2024 - 13:43


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 04-12-2024 - 12:36, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: język rosyjski - AM 1899/12 Potworów  PostWysłany: 04-12-2024 - 10:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6151

Status: Offline
ślub - 22.VIII/ 03.IX.1899
świadkowie - Jan Sędzicki, l.33, służący z Potworowa i Marcel Tomczyński, l.45, włościanin z Grabowej
młody - kawaler, służący, lat 27, ur. we wsi Grabowa, zam. w Potworowie, syn nieznanego ojca i Ludwiki Malczewskiej
młoda - panna, służąca, lat 30, ur. we wsi Wir, zam. w Potworowie, córka Kacpra i Katarzyny Fległowskiej
zapowiedzi- trzy; umowy nie zawarli

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu: OK -Akt urodzenia Florentyna Kałowska, 1868/34 Wrzos  PostWysłany: 05-12-2024 - 10:02
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Florentyny Kałowskiej, urodzonej 18.06.1869 roku miejscowość Wir, parafia Wrzos.
Córka Kacpra i Katarzyny Fisgał.
rok 1869 nr aktu 34, plik 7.jpg

link do strony

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2932702

Dziękuję i pozdrawiam
Aneta


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 13-12-2024 - 11:35, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia Florentyna Kałowska, 1868/34 Wrzos  PostWysłany: 06-12-2024 - 16:01
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11942
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wrzos 20/06/1869 o 12:00,
Ojciec: Kacper Kałoski, rolnik zam. w Wirze, lat 40,
Świadkowie: Franciszek Kowalczyk 50, Piotr Dzbik(?) 40, rolnicy zam. w Wirze,
Dziecko: dziewczynka, ur. 18/06/1869 o 12:00 w Wirze
Matka: Katarzyna zd. Fisgał, lat 30,
Imię na chrzcie: Florentyna,
Chrzestni: Jakub Bebenek i Antonina Pankowska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu: OK-odczytanie nazwisk jęz.rosyjski akt urodz nr319 AP Kielce  PostWysłany: 13-12-2024 - 11:40
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie nazwisk i imion rodziców oraz imienia dziecka.
Szukam nazwiska Fechner i nie mam pewności jakie jest w tym akcie urodzenia.

link do strony AP Kielce nr aktu urodzenia 319
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/15288149

Dziękuję
Aneta


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 13-12-2024 - 17:06, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PatrymoniumOffline
Temat postu: odczytanie nazwisk język rosyjski akt urodz nr 319 AP Kielce  PostWysłany: 13-12-2024 - 16:09
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2023
Posty: 840
Skąd: Kielce
Status: Offline
Nr 319
Chmielnik 16.12. 1904 rok o 10 rano
Ryfka Focher urodzona Kaczyńska handlarka, 22 lata , mieszkanka osady Stopnica w obecności Berka Pachoła i Fiszela Dziury po 48 lat przedstawiła dziecko płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się w Chmielniku 27.11.br o 6 rano z niej Ryfki urodzonej Kaczyńska i ze zmobilizowanego na wojnę 23.10.br ojca Lejbusia, 28 lat. Dziecko w obrządku religijnym otrzymało imiona Tauba - Nacha .
Podpisał Urzędnik Stanu Cywilnego

_________________
Marian

To czego się nauczyłem, a co warto wiedzieć, nauczyłem się od mojej matki.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu: OK - Jęz. rosyjski akt ślubu nr 9/1869  PostWysłany: 10-01-2025 - 15:16
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Stępnia i Józefy z Grzejszczaków.
Rodzice Franciszka to Michał i Agnieszka z domu Kołacz
Rodzice Józefy to Krzysztof i Marianna z Majewskich
Ślub wzięli w 1869 roku, parafia Białobrzegi, Franciszek pochodził z miejscowości Suski Młyn (Suski Młynek).

Przesyłam link, akt nr 9

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2925310

Dziękuję i Pozdrawiam
Aneta


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 13-01-2025 - 13:31, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Jęz. rosyjski akt ślubu nr 9/1869  PostWysłany: 12-01-2025 - 10:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11942
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Białobrzegi 15/11/1869 o 11:00,
Świadkowie: Jan Gutowski 36, Jan Kurenda 27, chłopi ze wsi Sucha,
Młody: Franciszek Stępień, chłop, kawaler, lat 27, syn zmarłego Michała i Agnieszki zd. Kołacz robotnicy zam. we wsi Sucha małż. Stępniów, utrzymujący się z pracy we wsi Sucha w par. tutejszej, ur. we wsi Błeszno w par. Radzanów,
Młoda: Józefa Grzejscak, panna, córka zmarłego chłopa Walentego i Marianny zd. Majewska małż. Grzejscaków, ur. i zam. w Suskim Młynku w par. tutejszej przy matce, lat 16.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ZbitkaOffline
Temat postu: ok - Łacina akt małżeństwa 1801r  PostWysłany: 13-01-2025 - 13:39
Sympatyk


Dołączył: 08-02-2024
Posty: 34

Status: Offline
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie z języka łacińskiego, aktu małżeństwa Józefa Ziółkowskiego i Małgorzaty Bojarskiej (Bojarcianki).
Nie mam danych o rodzicach.
Miejscowość Niemojewice, parafia Warka.
Ślub miał miejsce 25 stycznia 1801 roku.

Przesyłam link - Annus 1801, trzeci wpis, miejscowość Niemojewice

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 762&zoom=1

Pozdrawiam
Aneta


Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 14-01-2025 - 08:47, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.372454 sekund(y)