Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 07 marca 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
joao.petkowiczOffline
Temat postu: Help to translate a doc from 1852  PostWysłany: 13-03-2024 - 01:42


Dołączył: 13-03-2024
Posty: 1

Status: Offline
Recently I've been searching for documents of my polish ancestors and I came upon of what I believe it's the birth record of my great great grandfather (Paweł), the only thing about this record that I know is that it indicates that Paweł was born in 1852 (maybe in Bezwola, region of Lublin).
However, I can't understand what is actually written in this document because I don't speak polish and all of the text is handwritten, making it hard for me to decipher the words.

The paragraph where Paweł is cited is the 19th paragraph (Number 19) - in the 6th scan, it can be shown here (in this collection):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/184243
(I couldn't upload the printscreen of the section which I'm talking about)

Could someone please help me to translate this part of the doc?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lechia44Offline
Temat postu: Re: Help to translate a doc from 1852  PostWysłany: 13-03-2024 - 05:24
Sympatyk


Dołączył: 08-04-2023
Posty: 55

Status: Offline
joao.petkowicz napisał:
Recently I've been searching for documents of my polish ancestors and I came upon of what I believe it's the birth record of my great great grandfather (Paweł), the only thing about this record that I know is that it indicates that Paweł was born in 1852 (maybe in Bezwola, region of Lublin).
However, I can't understand what is actually written in this document because I don't speak polish and all of the text is handwritten, making it hard for me to decipher the words.

The paragraph where Paweł is cited is the 19th paragraph (Number 19) - in the 6th scan, it can be shown here (in this collection):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/184243
(I couldn't upload the printscreen of the section which I'm talking about)

Could someone please help me to translate this part of the doc?



Hello Joao,

The writing is a little hard to read, but this is what I can make out:

July 1st, 1852 at 5 pm Józef Petko, a 33-year old peasant living in Bezwola came together with 2 witnesses (whose details are also listed) and showed us a male baby born in Bezwola on July 1st of this year at 7 am by his 25-year old wife Anna (maiden name Macurska/Maczurska) (not sure about the actual spelling, hard to make out). Today, the baby was christened with the name Paweł. Łukasz Tymoszewicz and Maryanna Demianiuk were the godparents. Only we (the priest(s)) signed this document as neither the witnesses nor the father know how to write (this is not a literal translation but this is the meaning of the last sentence).

Best,
Maciej
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
choirek
Temat postu: Re: Help to translate a doc from 1852  PostWysłany: 13-03-2024 - 06:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-03-2020
Posty: 1335

Józef Petko and Anna Manowska married 1844 in Bezwola

_________________
Pozdrawiam, Irek
Moderator
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Lakiluk
Temat postu:   PostWysłany: 13-03-2024 - 15:24
Sympatyk


Dołączył: 11-07-2021
Posty: 1198

I have doubts about the maiden name. Also, the indexer wasn't able to figure it out.

_________________
Łukasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.276199 sekund(y)