Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 09 marca 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
kamil_360Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu (ang.)  PostWysłany: 31-01-2011 - 20:12
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1365

Status: Offline
j.w.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/641 ... 3d352.html
Kamil Śmieszek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bezetOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu (ang.)  PostWysłany: 31-01-2011 - 22:28
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-08-2006
Posty: 498

Status: Offline
Przydaloby się odrobinę rozszerzyć fragment zdjęcia,by uzyskać kontekst tego spisu-listy osób.Może to być- na mój gust-lista pasażerów statku z emigrantami (lub jakiś spis wojskowy).Lista zawiera nazwiska oraz chyba rubrykę 'żonaty',w której jest od góry do dołu potwierdzenie -"yes",rubrykę zawód oraz miejsce zatrudnienia.Są to moje przypuszczenia,z braku widoku rubryk na fragmencie zdjęcia.Nie jest to chyba dokument kościelny? W rubryce środkowej są zawody:cabinetmaker- wykonawca szafek(stolarz szafkowy),toolmaker-wykonawca narzędzi,none -bez zawodu,school-uczeń?
Ostatnia rubryka na prawo jest rubryką ,w której wpisano miejsce pracy niektórych osób na liście.Factory-fabryka.
Tak interpretuję pokazany fragment zdjęcia.
Pozdrawiam
Z.B.


Ostatnio zmieniony przez bezet dnia 31-01-2011 - 22:30, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BaginsOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu (ang.)  PostWysłany: 31-01-2011 - 22:30
Sympatyk


Dołączył: 11-02-2009
Posty: 194

Status: Offline
Witam,
szkoda, że nie napisałeś o którą dokładnie chodzi linijkę więc muszę napisać wszystkie:
none (żadnen, lub inaczej: bez zawodu)
toolmaker/ factory (wytwórca narzędzi - nie wiem jaki to zawód dokładnie po polsku)/fabryka
school (szkoła czyli uczeń)
cabinetmaker/ factory (wytwórca mebli czyli stolarz)/fabryka

Pozdrawiam
Artur
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DGagolaOffline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu (ang.)  PostWysłany: 03-02-2011 - 18:55


Dołączył: 02-02-2011
Posty: 1

Status: Offline
toolmaker: fachowiec, robotnik wykwalifikowany, ktory wyrabja jedyny czescy do maszyny w fabryka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kamil_360Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu (ang.)  PostWysłany: 03-02-2011 - 19:02
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 1365

Status: Offline
Bardzo dziękujęSmile
Prosiłem tylko o odczytanie, z tlumaczeniem bym się uporał, ale bardzo mi miłoSmile
Wielkie dzięki,
Kamil
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.292281 sekund(y)