|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Sensi |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-06-2024 - 21:11
|
|
Dołączył: 02-10-2023
Posty: 74
Status: Offline
|
|
Szanowni Państwo,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu nr 100 z 1883 roku dotyczącego małżeństwa między Jakubem Rechenkiem, a Józefą Młynarczykówną z parafii Świętej Trójcy w Warszawie: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 00-101.jpg
Byłabym wielce zobowiązana. |
_________________ Julia
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-06-2024 - 01:30
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11355
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Warszawa par. Św. Trójcy 18/11/1883 o 18:00,
Świadkowie: Marcin Gwizdur 29, August Anc(?) 23, obaj wyrobnicy zam. w Warszawie przy ul. Solec 57,
Młody: Jakub Rechenek, wyrobnik, kawaler, lat 29, ur. we wsi Gatki w par. Sulmierzyce w pow. noworadomskim w guberni piotrkowskiej, zam. w Warszawie przy ul. Solec nr 27 w par. tutejszej, syn zmarłych Jana i Tekli zd. Stolarczyk małż. Recheneków,
Młoda: Józefa Młynarczyk, służąca, panna, lat 30, ur. we wsi Janówka w pow. grójeckim w guberni warszawskiej, zam. w Warszawie przy ul. Solec nr 40 w par. tutejszej, córka zmarłych Piotra i Marianny zd. Kaczorowska małż. Młynarczyków. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
Sensi |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-06-2024 - 20:31
|
|
Dołączył: 02-10-2023
Posty: 74
Status: Offline
|
|
Szanowni Państwo,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu nr 57 z 1887 roku dotyczącego małżeństwa między Marcinem Rechenkiem, a Emilią Ertner z parafii Świętej Trójcy w Warszawie: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 56-057.jpg
Byłabym wielce zobowiązana. |
_________________ Julia
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-06-2024 - 09:32
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6000
Status: Offline
|
|
ślub - 18/ 30.V.1887
świadkowie - Józef Czapliński i Ignacy Lewandowski, obaj wyrobnicy po l.62, zam. W-wa, ul. Fabryczna 18
młody - wyrobnik, kawaler, lat 36, ur. Kleszczów, Gub.Piotrkowska, pow. noworadomski, zam. w tut. parafii ul. Fabryczna 18, syn zmarłych Jana i Tekli zd.Stolarczyk
młoda - wyrobnica, panna, lat 33, ur. Marianki, Gub.Warszawska, pow. nowomiński, zam. w tut. parafii, ul. Fabryczna 18, córka Godfryda i Julianny zd.Keber
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela |
|
|
|
|
|
Sensi |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-10-2024 - 16:52
|
|
Dołączył: 02-10-2023
Posty: 74
Status: Offline
|
|
Szanowni Państwo,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu nr 148 z 1914 roku dotyczącego narodzin Stanisławy Andrzejewskiej, córki Adama i Ludwiki Starzyńskiej w Wilnie - Nowa Wilejka św. Kazimierz: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1881576
W szczególności zależy mi na informacji, czy są podani dziadkowie z obu stron.
Byłabym wielce zobowiązana. |
_________________ Julia
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-10-2024 - 15:54
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11355
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
w takich aktach nie podawano info o dziadkach
Nowa Wilejka 26/05/1914 - chrzest,
Nowa Wilejka 15/05/1914 - narodziny,
Dziecko: dziewczynka Stanisława,
Rodzice: chłopi regionu sołeczyńskiego(?) Adam i Ludwika zd. Starzyńska małż. Andrzejewscy,
Chrzestni: Józef Bodoliński i Felicja Szłykowicz. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|