Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 16 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: 1785, akt ur. Katarzyny Figurskiej, wieś Ruda -OK  PostWysłany: 23-08-2022 - 18:19
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ur. Katarzyny Figurskiej, rok 1785,parafia Sucha Poduchowna, miejscowość Ruda.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c392a853aa47deb2

Z góry dziękuję, Jacek


Ostatnio zmieniony przez Jabłoński_Jacek dnia 23-08-2022 - 18:43, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: 1796, akt ślubu Józefa Sasina i Salomei Gil, Jeżowa Wola OK  PostWysłany: 23-08-2022 - 18:23
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Sasina i Salomei Gil. Rok 1796, Jeżowa Wola.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7bf67063df8a2f80


Z góry dziękuję
Jacek


Ostatnio zmieniony przez Jabłoński_Jacek dnia 23-08-2022 - 18:43, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: 1785, akt ur. Katarzyny Figurskiej, wieś Ruda  PostWysłany: 23-08-2022 - 18:34
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ruda
chrz. 10 III
dziecko: Katarzyna
rodzice: pracowici Franciszek Figurski i Teresa, ślubni małżonkowie
chrzestni: Szymon Świątek z miasta Kozienic; Agnieszka Jamiołowa z parafii jedlińskiej

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: 1796, akt ślubu Józefa Sasina i Salomei Gil, Jeżowa Wola  PostWysłany: 23-08-2022 - 18:37
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Iżowa Wola
dnia jw.
zaślubieni: Józef Sasin; Salomea Gilówna z parafii krzyżanowickiej, ze wsi Bujak
świadkowie: Feliks Tkacz; Celestyn Sasin

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: par. Pułtusk, Sucha Poduchowna...  PostWysłany: 30-09-2023 - 22:22
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Golyszewskiego i Teresy Utermanówny
Miejscowość: Pułtusk, rok 1770

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437844

Z góry dziękuję.


Ostatnio zmieniony przez Jabłoński_Jacek dnia 03-12-2023 - 20:53, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Pułtusk  PostWysłany: 01-10-2023 - 01:23
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Pułtusk
jw. [tj. 18 II]
zaślubieni: uczciwy Wojciech Goliszewski; sławetna Teresa Utermanówna/Untermanówna; kawaler i panna
świadkowie: sławetni Jan Bobowski; Stanisław Zasadzki; Mateusz Księżniak i inni wiarygodni
błogosławił: jw. [tj. Antoni Józef Wenda]

Zaszła wątpliwość co do wolnego stanu narzeczonego:
„Uczciwy Wojciech Goliszewski rodem z Podlasia, ze wsi Górki w parafii Kulesze, w powiecie brańskim; przed ok. 3 laty przybysz stamtąd do Czerwina, gdzie przemieszkawszy blisko rok, przeniósł się następnie do Pułtuska; pozostający tutaj w Pułtusku od blisko 2 lat” . . . „mający przeszkodę w postaci zarzutu, że jest już żonaty” — został oczyszczony od tego zarzutu przed konsystorzem pułtuskim, na podstawie zeznań własnych i świadków, tj. Jana Goliszewskiego, rodzonego brata, mającego ok. 20 l., i Jana Kossakowskiego, wspólnych towarzyszy jego podróży, pozostających w Pułtusku.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-12-2023 - 20:54
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Rewackiego i Agnieszki Dąbrowskiej, Sucha Poduchowna, 1773, 21 lutego

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-12-2023 - 23:01
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
21 II
zaślubieni: pracowity Józef Rewocki, kawaler, woźnica prześwietnego i wielebnego ks. Józefa Nowickiego, kanonika kat[edralnego] inflanckiego, proboszcza suskiego; pracowita Agnieszka Dobrowska, panna z Suskiej Woli
świadkowie: Jan Grudniowski, kantor; Andrzej Kiełbasa z Suchej i wielu innych
błogosławił: Ign[acy] Walen[ty] Jaroszyński, wik[ariusz] opatrzony kościoła suskiego

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-12-2023 - 18:38
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Witam. Proszę o przetłumaczenie wpisu z 2 grudnia 1740 roku dot. ks. Antoniego Rzemińskiego

https://www.ksiegimetrykalne.pl/viewer/ ... 2_0043.jpg

Z góry dziękuję serdecznie.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-12-2023 - 18:39
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Kamionka
Dnia 2 grudnia — Prześwietny i przewielebny ksiądz Antoni Józef Rzemiński, dziekan parczewski, pleban miasta Kamionki, prałat zaś apostolski, jaśniejący w Kościele Bożym zasługami i cnotami. Za jego rządów bazylika kamionecka stała się jak oblubienica strojna dla męża swego; niezmiernie ozdobiona różnorodnymi srebrnymi przyborami mszalnymi i kosztowniejszymi szatami liturgicznymi; niezwykle wdzięczna dzięki swym ołtarzom, wizerunkom świętych, wytwornym antepediom, cynowym kandelabrom, malowidłom na obwodzie świątyni, kaplicy, ambonie, organom, chrzcielnicy oraz pozostałym znakomitszym a niezbędnym sprzętom; na wieki opatrzona kapitałem ponad czternastu tysięcy złotych polskich przez różnych patronów, zjednanych jego uprzejmością i pozyskanych ogładą. Wtedy też owa bazylika rozkwitła godną podziwu liczną obecnością i pobożnością ludu, jak również wielorakim śpiewem świętego bractwa, oprócz tego wielce się rozsławiła, zadziwiając wprost tłumnym zewsząd napływem ludu podczas odpustów w poszczególne uroczystsze święta Najświętszej Maryi Panny, lecz zwłaszcza w święta Przemienienia Chrystusa Pana i świętego Antoniego z Padwy. W końcu ów prałat najczcigodniejszy, zdziaławszy nadzwyczaj wiele dla chwały Bożej i zbawienia dusz, około północy poważnie tknięty nieoczekiwanym napadem sercowym, tak że za dnia trwał w stanie omdlenia, a będąc bez zmysłów, jak najprędzej został opatrzony sakramentem Ostatniego Namaszczenia i kiedy się już wydawało, że nawet nie oddycha, niemal wbrew nadziei odżył, wstał i odzyskawszy pełną świadomość, ze skruszonym sercem wyspowiadał się sakramentalnie, gdy zaś podpisał testament i dał sobie otworzyć żyłę, po upływie jednej godziny szczęśliwie zasnął w Panu tego samego dnia o godzinie drugiej po południu, przy niezmiernym bólu i wielkim płaczu wszystkich; dnia jak wyżej, a mianowicie 2 grudnia roku 1740, w 70. roku życia, 44. kapłaństwa, 19. swej posługi dziekańskiej. Na koniec, w obecności około trzydziestu kapłanów oraz niezliczonej rzeszy ludu, kiedy to znowu powstał wielki płacz wszystkich, tak duchowieństwa jak ludu, przez prześwietnego i przewielebnego księdza Mikołaja Janowskiego, dziekana i oficjała lubelskiego, dnia 12 grudnia został ze czcią pochowany przy ołtarzu głównym po stronie Ewangelii. Dusza jego niech odpoczywa w pokoju. A jeśli cokolwiek zgromadził dla chwały Bożej, ozdoby Kościoła i jego sług oraz pozostałych bliźnich, to niemal wszystko wydał szczodrą ręką. Za te więc swoje liczne dobrodziejstwa niech stokroć więcej otrzyma i żywot wieczne osiągnie. Zostawił też do zapisania na późne lata następujące epitafium swej osoby:
„Tu leży grześnik, pleban miejsca tego,
Prosi o pacierz za siebie zmarłego.
Bóg wam nadgrodzi, a on będąc w niebie,
Nie zapomni was w podobnej potrzebie”.
Tutaj spoczywa pleban tego miasta,
Za swoje grzechy prosi o Ojcze nasz i Zdrowaś.
On to, gdy przejdzie do radości nieba,
Za takim wiernym będzie się też wzajemnie wstawiał.
Jego przeto duszę najusilniej polecam oglądającym i czytającym te słowa, a jednocześnie sam zanoszę pokorne modły:
Boże, który obdarzyłeś godnością kapłańską Twego sługę Antoniego i dałeś mu udział w kapłaństwie Apostołów, spraw, prosimy, aby został na wieki włączony do ich społeczności. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa itd.
A dusza jego i dusze wszystkich wiernych zmarłych niech przez miłosierdzie Boże odpoczywają w pokoju. Amen.

---

A skoro już ktoś (opatrznie albo nieopatrznie) poprosił o przekład tego obszernego nekrologu i może go obejrzeć i przeczytać, to nie byłoby źle, gdyby spełnił zawarte w tymże nekrologu wyraźne życzenie, odmawiając Ojcze nasz i Zdrowaś, Maryjo za zmarłego prawie dokładnie 283 lata temu kapłana.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-12-2023 - 22:08
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Andrzeja Miki, Siedliska, 10 maja 1729
https://www.ksiegimetrykalne.pl/viewer/ ... 2_0037.jpg
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-12-2023 - 22:33
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Siedliska
10 V umarł Andrzej Mika, żonaty, mający ok. 60 l., wprawdzie w najbliższą Wielkanoc opatrzony sakramentami Pokuty i Najśw. Eucharystii, ale w godzinę śmierci ich pozbawiony z powodu nieoczekiwanej utraty tak mowy, jak używania rozumu, jednak warunkowo został i sakramentalnie rozgrzeszony, i namaszczony świętym olejem, a ostatecznie pochowany na cmentarzu.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2023 - 19:46
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Piotra Antoniego na Sulmirzu i Chyszowicach Sulmirskiego, chorążego bracławskiego,
Kamionka, lipiec 1729

https://www.ksiegimetrykalne.pl/viewer/ ... 2_0037.jpg

Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2023 - 22:37
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13598
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Najprześwietniejszy i wielmożny pan, pan Piotr Antoni z Sulmirza na Chyszowicach Sulmirski, chorąży bracławski, sędzia generalny wojsk koronnych … [bezżenny] … po przeżyciu 53 lat … [opatrzony wszystkimi sakramentami] … zasnął w Panu 20 V w Lublinie … [po egzekwiach jego ciało 25 V wprowadzono do kościoła kamioneckiego] … Wreszcie w obecności niezliczonego duchowieństwa, tak świeckiego, jak zakonnego, zaproszonego przez prześwietną i wielmożną rodzinę Komorowskich, aby przez 2 dni odprawiało za jego duszę tak Oficja Boże, jak i ofiary mszalne, po uczczeniu panegirykiem został z jak największym przepychem złożony do dawniej urządzonego murowanego grobowca po południowej stronie kościoła 11 VII RP 1729.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-12-2023 - 19:43
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 231

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 11 września 1622, parafia Kamionka, Jakub Lubozacki(?) i Barbara Mamonowna

https://www.ksiegimetrykalne.pl/viewer/ ... 1_0030.jpg

Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.391983 sekund(y)