Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 27 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
WegierskiPiotrOffline
Temat postu:   PostWysłany: 08-08-2023 - 13:18
Sympatyk


Dołączył: 28-01-2020
Posty: 42
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Mam prośbę, w sprawie tłumaczenia z francuskiego na j. polski listu Jana Węgierskiego do Jana Klemensa Branickiego 1767 -1768. Zbiór Anny z Potockich Ksawerowej Branickiej. W Archiwum Gł. Akt Dawnych :Syg. 1/338/0/1/2250. Może istnieje już tłumaczenie/opisanie w/w korespondencji.
Pozdrawiam Piotr W.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Officinalis_Paeonia
Temat postu:   PostWysłany: 08-08-2023 - 17:14
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2019
Posty: 968

To prośby o opiekę, np.:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/bbc44a4705847fcdd1432820c0c4c79f65bb83eecf99688430bfc9514e076700
odczytuję, nieco poprawiam i mniej więcej tłumaczę:

Monseigneur
Vient se jetter [jeter] ŕ ses pieds un pauvre Enfant, qui dans sa triste situation ne connaît d'autre ressource, que la Grâce de Votre Altesse. J'ai perdu en peu de tems [temps] Mčre et Pčre: Il ne me reste pour mon soutien que l'espérance de sa haute Protection: J'ose la [l'] implorer avec les larmes aux yeux. Je voudrais la mériter, mais mon âge mon état ne me laisse aucun pouvoir tout se rapporte ŕ sa Grandeur d'Ame. Je la supplie trčs humblement de ne vouloir pas de daigner le recours que J'y fais pendant que par l'empressement des mes voeux pour la conservation de sa précieux [précieuse] santé par l'assiduité de mon application aux études, et par le dévouement pour toute ma vie de ma soummission [soumission] puisse aspirer ŕ l'honneur d'ętre avec la plus profonde Vénération.
Monseigneur.
De Votre Altesse
Le trčs humble, trčs obéissant
et trčs soumis serviteur
Jean Węgierski
de Varsovie le 23 Mai 1768

Panie mój
Przybyło, aby rzucić się do jego stóp biedne dziecię, które w swojej smutnej sytuacji nie zna innej szansy niż Łaska Waszej Wysokości. Straciłem w krótkim czasie Matkę i Ojca: wszystko, co mi pozostało za wsparcie, to nadzieja na jego wysoką Opiekę: ośmielam się błagać o nią ze łzami w oczach. Chciałbym na nią zasłużyć, ale mój wiek mój stan nie pozostawia mi żadnej mocy, wszystko jest związane z jego Wielkością Duszy. Błagam ją najpokorniej, aby nie raczyła zechcieć zignorować apelu, który do niej kieruję, abym przez gorliwość moich życzeń o zachowanie jej cennego zdrowia, przez wytrwałość w pilności w moich studiach i przez moje dożywotnie oddanie przez moje posłuszeństwo, mógł aspirować do zaszczytu bycia z najgłębszą czcią.
Panie mój
Waszej Wysokości
Najpokorniejszy, najbardziej uległy
i najbardziej posłuszny sługa
Jan Węgierski
z Warszawy 23 maja 1768

Pozdrawiam.

_________________
Elża
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
WegierskiPiotrOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-08-2023 - 16:21
Sympatyk


Dołączył: 28-01-2020
Posty: 42
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Pani Elizo ! Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Z pozdrowieniem Piotr W.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.236248 sekund(y)