Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-04-2012 - 22:39
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31708
Skąd: Warszawa
Status: Offline
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 051-52.jpg
więc Różańska/Rożańska, gdyby była wątpliwość w urodzeniowym:)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szczepański_EdmundOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 21-06-2012 - 09:09
Sympatyk


Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu z poniższego linku:

https://plus.google.com/u/0/photos/1059 ... 730/albums
Dziękuję !!

Edmund Szczepański


Ostatnio zmieniony przez Szczepański_Edmund dnia 21-06-2012 - 18:15, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 21-06-2012 - 10:18
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289

Status: Offline
U mnie podany link nie pokazuje skanu tekstu do przetłumaczenia.

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szczepański_EdmundOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 21-06-2012 - 11:00
Sympatyk


Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49

Status: Offline
Proszę sprawdzić jeszcze raz. U mnie wszystko jest prawidłowo, czyli wyświetla skan.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ofskiOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 21-06-2012 - 11:05
Sympatyk


Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651

Status: Offline
niestety brak zdjęcia

_________________
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szczepański_EdmundOffline
Temat postu: Tłumaczenie z j. rosyjskiego -akt ślubu  PostWysłany: 25-06-2012 - 13:46
Sympatyk


Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49

Status: Offline
"tłumaczenie z j. rosyjskiego"

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu z poniższego linku:

https://plus.google.com/u/0/105969444717867985730/posts

Dziękuję !

Edmund Szczepański
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Zieliński_PiotrOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 25-06-2012 - 18:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-06-2011
Posty: 491

Status: Offline
Niemożliwością jest tłumaczenia teksu ze zdjęcia wielkości znaczka pocztowego i rozdzielczości uniemożliwiającej zrobienie nawet minimalnego powiększenia !

Pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-06-2012 - 19:10
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31708
Skąd: Warszawa
Status: Offline
a nazwy Ci znane?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Cielce 8/21 stycznia 1901
świadkowie:
Michał Cieślik (?) l.50
Marcin (?) l.30

młody: Franciszek Zalas, kawaler ur w Grz..., zam. przy rodzicach w Wacławowie (?) par. ... syn Michała i Franciszki z Perlickich (?) rolników z Cielec? lat 25(?)

młoda: Antonina Łyczkowska, panna ur. i zam. w Cielcach, tut. parafia, córka zmarłego Marcina i żyjącej Anastazji dd. Kowalczyk (?) zam w Cielcahc, lat 26

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ofskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-06-2012 - 22:29
Sympatyk


Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651

Status: Offline
pozwolę sobie uzupełnić tłumaczenie

Cielce 8/21 stycznia 1901
świadkowie:
Michał Cieślik l.50
Marcin Michalak l.37

młody: Franciszek Zalas, kawaler ur w Grzymiszewie, zam. przy rodzicach w Wacławowie par.Goszczanów, syn Mikołaja i Franciszki z d.Perlińska, rolników z Cielec, lat 20

młoda: Antonina Łyczkowska, panna ur. i zam. w Cielcach, tut. parafia, córka zmarłego Marcina i żyjącej Anastazji dd. Kowalczyk, zam w Cielcach, lat 26

_________________
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szczepański_EdmundOffline
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 28-11-2012 - 14:20
Sympatyk


Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu stanu cywilnego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e00 ... d3cfc.html


Dziękuję

E.Sz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 28-11-2012 - 15:24
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Szczepański_Edmund napisał:
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu stanu cywilnego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e00 ... d3cfc.html


Dziękuję

E.Sz.


Działo się w Stromcu 2/14 marca 1897 roku o godzinie 1-ej po południu.Stawił się Ludwik Strzałkowski 42 lata rolnik, mieszkaniec wsi Boska Wola w obecności Ignacego Bureckiego 45 lat i Jana Szczepaniaka 40 lat mających, mieszkańców tej samej wsi, i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że jest zrodzone we wsi Boska Wola 20.II/4.III br o godz. 10-tej rano z jego ślubnej małżonki Rozalii z domu Kucharskiej 32 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie św. odbytym dziś przez księdza Walentego Starzomskiego nadano imię Józefa, a chrzestnymi byli Ignacy Burecki i AnnaKłosiewicz. Akt ten stawającemu i świadkom nie umiejącym pisać został przeczytany i wobec tego tylko przez nas podpisany. Ks.......

Pozdrawiam,Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Szczepański_EdmundOffline
Temat postu: Tłumaczenie z j. rosyjskiego  PostWysłany: 28-11-2012 - 21:09
Sympatyk


Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu stanu cywilnego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e00 ... d3cfc.html

Dziękuję

Edmund Szczepański
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GośkaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-11-2012 - 12:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1295

Status: Offline
a może jakaś podpowiedź - chociażby nazwa parafii, miejscowości Evil or Very Mad

Smile Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ofskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-11-2012 - 13:23
Sympatyk


Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651

Status: Offline
Edmund już byś miał przetłumaczony akt gdybyś napisał prośbę uzupełnioną o nazwy miejscowości, parafii, nazwiska, rok zdarzenia itp
Wstaw jeszcze raz ten skan gdyż jest mało czytelny (wstawiaj link najlepiej z powiększenia)
Przetłumaczymy i będzie ok.

_________________
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jacektOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-11-2012 - 16:47
Sympatyk


Dołączył: 29-11-2007
Posty: 83

Status: Offline
Próbuje, może się nauczę trochę dzieki pomocy innych.

................

Działo się ...............? 15/28 08 1904 o 4 po południu. Stawił się Franciszek Zalar gospodarz żyjący .......?, 24 lata liczący, w obecności świadków Józefa Szewczyka lat 60 i Józefa Wróbla lat 40, obu rolników mieszkających w ....? Okazał nam dziecko płci męskiej urodzone 9/23 08 bieżącego roku o godzinie 10 rano od prawowitej jego małżonki Antoniny z Łyczkowskich, lat 26 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dokonanym w dniu dzisiejszym dano imię Józef , a chrzestnymi jego Iwan ......? i Antonina Łyczkowska

Tomek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.690078 sekund(y)