Autor |
Wiadomość |
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2012 - 22:39
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31708
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Szczepański_Edmund |
|
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 21-06-2012 - 09:09
|
|
Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49
Status: Offline
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 21-06-2012 - 10:18
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
U mnie podany link nie pokazuje skanu tekstu do przetłumaczenia. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
Szczepański_Edmund |
|
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 21-06-2012 - 11:00
|
|
Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49
Status: Offline
|
|
Proszę sprawdzić jeszcze raz. U mnie wszystko jest prawidłowo, czyli wyświetla skan. |
|
|
|
|
|
ofski |
|
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 21-06-2012 - 11:05
|
|
Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651
Status: Offline
|
|
niestety brak zdjęcia |
_________________ Krzysztof
|
|
|
|
|
Szczepański_Edmund |
|
Temat postu: Tłumaczenie z j. rosyjskiego -akt ślubu
Wysłany: 25-06-2012 - 13:46
|
|
Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49
Status: Offline
|
|
|
|
|
Zieliński_Piotr |
|
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 25-06-2012 - 18:50
|
|
Dołączył: 16-06-2011
Posty: 491
Status: Offline
|
|
Niemożliwością jest tłumaczenia teksu ze zdjęcia wielkości znaczka pocztowego i rozdzielczości uniemożliwiającej zrobienie nawet minimalnego powiększenia !
Pozdrawiam
Piotr |
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-06-2012 - 19:10
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31708
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
a nazwy Ci znane?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Cielce 8/21 stycznia 1901
świadkowie:
Michał Cieślik (?) l.50
Marcin (?) l.30
młody: Franciszek Zalas, kawaler ur w Grz..., zam. przy rodzicach w Wacławowie (?) par. ... syn Michała i Franciszki z Perlickich (?) rolników z Cielec? lat 25(?)
młoda: Antonina Łyczkowska, panna ur. i zam. w Cielcach, tut. parafia, córka zmarłego Marcina i żyjącej Anastazji dd. Kowalczyk (?) zam w Cielcahc, lat 26 |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
ofski |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-06-2012 - 22:29
|
|
Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651
Status: Offline
|
|
pozwolę sobie uzupełnić tłumaczenie
Cielce 8/21 stycznia 1901
świadkowie:
Michał Cieślik l.50
Marcin Michalak l.37
młody: Franciszek Zalas, kawaler ur w Grzymiszewie, zam. przy rodzicach w Wacławowie par.Goszczanów, syn Mikołaja i Franciszki z d.Perlińska, rolników z Cielec, lat 20
młoda: Antonina Łyczkowska, panna ur. i zam. w Cielcach, tut. parafia, córka zmarłego Marcina i żyjącej Anastazji dd. Kowalczyk, zam w Cielcach, lat 26 |
_________________ Krzysztof
|
|
|
|
|
Szczepański_Edmund |
|
Temat postu: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 28-11-2012 - 14:20
|
|
Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49
Status: Offline
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 28-11-2012 - 15:24
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Szczepański_Edmund napisał:
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu stanu cywilnego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e00 ... d3cfc.html
Dziękuję
E.Sz.
Działo się w Stromcu 2/14 marca 1897 roku o godzinie 1-ej po południu.Stawił się Ludwik Strzałkowski 42 lata rolnik, mieszkaniec wsi Boska Wola w obecności Ignacego Bureckiego 45 lat i Jana Szczepaniaka 40 lat mających, mieszkańców tej samej wsi, i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że jest zrodzone we wsi Boska Wola 20.II/4.III br o godz. 10-tej rano z jego ślubnej małżonki Rozalii z domu Kucharskiej 32 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie św. odbytym dziś przez księdza Walentego Starzomskiego nadano imię Józefa, a chrzestnymi byli Ignacy Burecki i AnnaKłosiewicz. Akt ten stawającemu i świadkom nie umiejącym pisać został przeczytany i wobec tego tylko przez nas podpisany. Ks.......
Pozdrawiam,Monika |
|
|
|
|
|
Szczepański_Edmund |
|
Temat postu: Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wysłany: 28-11-2012 - 21:09
|
|
Dołączył: 25-11-2010
Posty: 49
Status: Offline
|
|
|
|
|
Gośka |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-11-2012 - 12:55
|
|
Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1295
Status: Offline
|
|
a może jakaś podpowiedź - chociażby nazwa parafii, miejscowości
Gośka |
|
|
|
|
|
ofski |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-11-2012 - 13:23
|
|
Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651
Status: Offline
|
|
Edmund już byś miał przetłumaczony akt gdybyś napisał prośbę uzupełnioną o nazwy miejscowości, parafii, nazwiska, rok zdarzenia itp
Wstaw jeszcze raz ten skan gdyż jest mało czytelny (wstawiaj link najlepiej z powiększenia)
Przetłumaczymy i będzie ok. |
_________________ Krzysztof
|
|
|
|
|
jacekt |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-11-2012 - 16:47
|
|
Dołączył: 29-11-2007
Posty: 83
Status: Offline
|
|
Próbuje, może się nauczę trochę dzieki pomocy innych.
................
Działo się ...............? 15/28 08 1904 o 4 po południu. Stawił się Franciszek Zalar gospodarz żyjący .......?, 24 lata liczący, w obecności świadków Józefa Szewczyka lat 60 i Józefa Wróbla lat 40, obu rolników mieszkających w ....? Okazał nam dziecko płci męskiej urodzone 9/23 08 bieżącego roku o godzinie 10 rano od prawowitej jego małżonki Antoniny z Łyczkowskich, lat 26 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dokonanym w dniu dzisiejszym dano imię Józef , a chrzestnymi jego Iwan ......? i Antonina Łyczkowska
Tomek |
|
|
|
|
|
|