Autor |
Wiadomość |
Vulpes |
|
Temat postu: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 03-05-2023 - 19:30
|
|
Dołączył: 12-06-2019
Posty: 39
Status: Offline
|
|
Witam,
czy ktoś z Państwa może mi podpowiedzieć jakie jest pochodzenie nazwiska Wolleu˙? Wolleuy (y jest z umlaut - dwoma kropkami nad y). Czy 'y umalut' wskazuje na niemiecką czy holenderską proweniencję tego nazwiska?
Pozdrawiam,
Ania |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 03-05-2023 - 19:39
|
|
Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
|
|
|
|
|
Vulpes |
|
Temat postu: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie? OK :)
Wysłany: 03-05-2023 - 19:50
|
|
Dołączył: 12-06-2019
Posty: 39
Status: Offline
|
|
Dziękuję, na wikipedię już zaglądałam w pierwszej kolejności:) Napisałam do Państwa, ponieważ czytałam w internecie, że y umlaut występuje także w języku niemieckim. Nie byłam pewna, czy w przypadku tego konkretnego nazwiska mam się sugerować jedynie pisownią, czy może jego pochodzeniem-etymologią, co mogłoby mnie naprowadzić na konkretny trop. Dziękuję za odpowiedź. Rozumiem, że jest to jednak nazwisko holenderskie. Czy ktoś z Państwa wie coś więcej na temat tego nazwiska? |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 03-05-2023 - 20:27
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13611
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Sama litera y z dierezą raczej nic nie powie na temat pochodzenia nazwiska.
Nazwisko Wolleuy wygląda dziwnie. Najlepiej byłoby zobaczyć je zapisane albo wydrukowane w konkretnym dokumencie.
Tak prawdę mówiąc, mnie to wygląda nie na podstawową formę nazwiska w mianowniku, ale na dopełniacz od (pseudołacińskiego) nazwiska Wollevius (Wolleuius) — Wollevii = Wollevij = Wolleuii = Wolleuij.
Y z dierezą stosowano zamiast połączenia liter „ij”. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Bozenna |
|
Temat postu: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 03-05-2023 - 23:08
|
|
Dołączył: 07-08-2006
Posty: 2424
Skąd: Francja
Status: Offline
|
|
Dobry wieczór,
Y umlaut występuje też w nazwiskach niemieckich.
Mój przodek nazywał się Ferdynand Traugott Leberecht BEYER (Y umlaut) i tak się podpisywał (1775-1831).
Pozdrawiam,
Bożenna |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 04-05-2023 - 01:34
|
|
Dołączył: 11-07-2021
Posty: 1198
|
|
Andrzej75 napisał:
Tak prawdę mówiąc, mnie to wygląda nie na podstawową formę nazwiska w mianowniku, ale na dopełniacz od (pseudołacińskiego) nazwiska Wollevius (Wolleuius) — Wollevii = Wollevij = Wolleuii = Wolleuij.
Y z dierezą stosowano zamiast połączenia liter „ij”.
Celne spostrzeżenie. Dobrze byłoby zobaczyć zapis.
W ogóle często trudno jest odróżnić od ij, tak że taki igrek dużo nie mówi.
Do tego dochodzi osobista preferencja piszącego.
Tutaj w nazwisku Szymczyk
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7f32c8d227 |
_________________ Łukasz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 04-05-2023 - 13:16
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 597
|
|
Bozenna napisał:
Dobry wieczór,
Y umlaut występuje też w nazwiskach niemieckich.
Mój przodek nazywał się Ferdynand Traugott Leberecht BEYER (Y umlaut) i tak się podpisywał (1775-1831).
Pozdrawiam,
Bożenna
W alfabecie niemieckim nie ma litery y umlaut, ani żadnej litery z dwiema kropkami. Umlaut to są dwie kreski nad a, o lub u |
_________________ Aneta
|
|
|
|
|
Bozenna |
|
Temat postu: Re: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 04-05-2023 - 13:39
|
|
Dołączył: 07-08-2006
Posty: 2424
Skąd: Francja
Status: Offline
|
|
Aneto,
W alfabecie nie ma, a jednak u niego jest. Byl lekarzem, umial pisac i "Y umlaut" w nazwisku BEYER jest widoczny.
Podpisy z 1813-ego i 1825-ego roku.
Pozdrawiam,
Bozenna
|
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 04-05-2023 - 13:53
|
|
Dołączył: 17-05-2014
Posty: 597
|
|
Bozenna napisał:
Aneto,
Czy mam pokazac podpisy przodka z 1813-ego i 1825-ego roku?
Byl lekarzem, umial pisac i "Y umlaut" w nazwisku BEYER jest widoczny.
Pozdrawiam,
Bozenna
Nie musisz, doczytałam https://de.wikipedia.org/wiki/%C5%B8 Y z tremą występowało w niderlandzkim, we wczesnowysokoniemieckim, w metrykach i pisowniach nazwisk. Jest to zbitka ij zapisywana jako y diureza. Czyli nazwisko Twojego przodka było wymawiane jako Beijer, co jest zresztą logiczne jeżeli chodzi o zapis. Osobiście jako germanistka nigdy się z y z dierezą nie spotkałam |
_________________ Aneta
|
|
|
|
|
Bozenna |
|
Temat postu: Re: Nazwiska z y umalut- niemieckie czy holenderskie?
Wysłany: 04-05-2023 - 14:03
|
|
Dołączył: 07-08-2006
Posty: 2424
Skąd: Francja
Status: Offline
|
|
Tak Aneto,
Zgadza sie, nazwisko bylo wymawiane "Beijer", stad duza liczba fonetycznych i mylacych wpisow w polskich aktach: Bajer, Bayer, Bejer, Baier, Beir etc....
Pozdrawiam,
Bozenna |
|
|
|
|
|
sirdaniel |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-05-2023 - 16:03
|
|
Dołączył: 25-03-2012
Posty: 293
Status: Offline
|
|
Sama wiki DE mówi, że :
˙ powstało na dwa różne sposoby :
y z trema : Ta kombinacja może być powszechna w pisowni, która rozpoznaje zarówno y, jak i trema, na przykład w języku greckim.
Sekwencja liter ij : Sekwencja liter IJ , która występuje na przykład w języku niderlandzkim lub we wczesnym nowo-wysoko-niemieckim , jest czasami zastępowana przez ˙ , ponieważ często wygląda dokładnie tak samo, zwłaszcza w rękopisach.
Ciąg liter ij (zamiast ii ) połączony w ˙ występuje regularnie w księgach , dokumentach i starszych księgach jako pisownia dopełniacza w wyrazach łacińskich z końcówką mianownika -ius; np. B. w nazwach miesięcy jak Februarij/Februar˙ lub w nazwach osobistych jak Georg˙ (np. w znaczeniu [dziecko] lub [kościół] Jerzego).
To z kolei ˙ zostało zastąpione prostym y w różnych miejscach, na przykład w afrikaans czy w alemańskim .
Czyli: jako tako, nie jest to litera alfabetu niemieckiego. Jest natomiast używana w dokumentach piśmiennych, na pewnym obszarze, określajaca pewną zbitkę głosową.
Niestety, nie jestem w stanie pociagnąć tematu, gdyż nie znam się na nazwiskach Holenderskich, nie wiem co może oznaczać rdzeń Wolle- oprócz może niemieckiej wełny??? |
_________________ Jego Najjaśniejsza Mość Wielmożny Wielce Szanowny Mocium Pan Magister Daniel
|
|
|
|
|
|