Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 29 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
aczarnowskiOffline
Temat postu: Translation of document  PostWysłany: 12-03-2023 - 08:58


Dołączył: 12-03-2023
Posty: 2

Status: Offline
I would greatly appreciate if someone could translate record 42.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... in&rpp2=50

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2b2d0abe92

Thank you.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łukaszek_Mlonek
Temat postu: Translation of document  PostWysłany: 12-03-2023 - 11:35
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
You gave a wrong link to 1895, below is a good link to 1894

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 85acf87ceb

Akt urodzenia 42
Jabłoń dnia 21 marca / 2 kwietnia 1894 o godz. 2 po poludniu
Ojciec: Julian Czarnowski lat 30, współwłaściciel, mieszkający we wsi Jankowce
Świadkowie: Józef Jankowski lat 50, Marcel Jankowski lat 56, obaj współwłaściciele we wsi Jankowce
Urodziło się dziecko płci męskiej wczorajszego dnia o godz. 5 rano
Matka: ślubna żona Marianna z domu Jankowska lat 28
Imię dane na chrzcie: WINCENTY
Rodzice chrzestni: Władysław Czarnowski i Marianna Jankowska
Akt niepiśmiennym przeczytany i przez księdza podpisany.

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aczarnowskiOffline
Temat postu: Translation of document  PostWysłany: 12-03-2023 - 18:23


Dołączył: 12-03-2023
Posty: 2

Status: Offline
I now see how I erred. Thank you.

There are two dates referenced: marca 21 and 2 kwietnia. What occured on each date? Which date is the birth date? It also mentions "a male child was born yesterday at 5 a.m."...what date was "yesterday"?

Also, doesn't Jablon = apple tree? I noticed many villages in the area begin Jablon-. Jablon-Koscielna, Jablon-Dobki, ect. Why? What is the meaning?

Thank you kindly.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
EwafraOffline
Temat postu: Translation of document  PostWysłany: 12-03-2023 - 18:49
Sympatyk


Dołączył: 02-08-2012
Posty: 848

Status: Offline
21 marca according european calendar 2 kwietnia according russian calendar. Jabłoń means apple tree. Why mamy Village begin Jabłoń? Hmmm, maybe in this area were many apple trees?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pstrzelOffline
Temat postu: Re: Translation of document  PostWysłany: 12-03-2023 - 20:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2020
Posty: 304
Skąd: Utah, USA
Status: Offline
EWAFRA napisał:
21 marca according european calendar 2 kwietnia according russian calendar. Jabłoń means apple tree. Why mamy Village begin Jabłoń? Hmmm, maybe in this area were many apple trees?


Hi,
I'm not sure what you meant by "European", but the earlier date refers to the Julian (Russian) calendar, while the later date is the Gregorian calendar currently in use.

_________________
Pozdrawiam,

Piotr S.
https://spojrzeniewstecz.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Łukaszek_Mlonek
Temat postu:   PostWysłany: 12-03-2023 - 20:56
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2023
Posty: 1121
Skąd: Galicja
Birth certificate 42
parish in Jabłoń (Jablon) date of notification:  March 21 / April 2, 1894 at 2 p.m
Father: Julian Czarnowski, 30 years old, co-owner, living in the village of Jankowce
Witnesses: Józef Jankowski, 50 years old, Marcel Jankowski, 56 years old, both co-owners in the village of Jankowce
The male child was born yesterday (april 1, 1894) at 5 a.m
Mother: married wife Marianna maiden name Jankowska, 28 years old
Name given at baptism: WINCENTY
Godparents: Władysław Czarnowski and Marianna Jankowska
The act was read to the illiterate and signed by the priest.

March 21 / April 2 it is the same day according to
the Julian calendar (rus) / the Gregorian calendar (european)
such a record in Polish birth certificates in Cyrillic (Russian alphabet) in Poland under Russian rule

Jabłoń (Jablon) = apple tree
geographical names of the local area, e.g. parts of the village
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Jab%C5% ... 5%9Bcielna
Small gentry area founded at the beginning of the 15th century. Further names of the town: Jabłonia, Jabłoń-Wronia, Jabłoń Wielka, currently Kościelna. The center of the gentry area covering several villages, distinguished by the second part of the name. Inhabited by various families of the Jabłoński family

_________________
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.332694 sekund(y)