Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-03-2021 - 17:36
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
An unbestimmte Krankheit na nieokreśloną chorobę,
An Abzehrung ohne Husten wycieńczenie chudnięcie, suchoty, bez kaszlu,
langwierige Krankheit przewlekła długotrwała choroba

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-04-2021 - 17:19
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 165
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/63d835fe52a13.png.html zu folge der ... ?

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-04-2021 - 19:22
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
an Folgen der Leibesverstopfung starb
z powodu obstrukcji, zatwardzenia

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-05-2021 - 03:23
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 165
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/817ce5f96e57e.png.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-05-2021 - 22:58
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
An Brand nach der Niederkunft
Na zgorzel/gangrenę po porodzie

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-10-2021 - 20:28
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 165
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów:
1. https://zapodaj.net/25308188f42b5.png.html hetzig?
2. https://zapodaj.net/69b80009875a6.png.html hectica?
3. https://zapodaj.net/b6b6869b80051.png.html Krebs... und Alterschwache?

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-10-2021 - 21:20
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
Hektig,
Hectick
teraz hektik - suchoty, gruźlica.

Krebsschaden und Alter - rak /choroba/, skir /dawniej też rak choroba/ i starość

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2021 - 00:53
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 165
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu:
https://zapodaj.net/6f6a19b28db3d.png.html an K... und alterswegen?

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 24-12-2021 - 00:07
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
An Kropf=und Alterswegen
na wole, na chorobę tarczycy i z powodu starości

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
dom_malgoOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie -ok  PostWysłany: 24-12-2021 - 13:39


Dołączył: 08-01-2016
Posty: 7

Status: Offline
Dzień dobry, czy w tym akcie zgonu jest przyczyna śmierci?
Może w dopisku?
Uprzejmie proszę o odnalezienie i przetłumaczenie.
https://zapodaj.net/d36c3b9892048.jpg.html

Dziękuję serdecznie


Ostatnio zmieniony przez dom_malgo dnia 27-12-2021 - 09:44, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 25-12-2021 - 20:27
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
Nierenentzündung /zapalenie nerek,
ur. 27.09.1847,
pozostało 6 dzieci żyjących w tym 3 małoletnie,
Testament Gericht /sądowy/,

Vollstr.? /Vollstreckung?/ Bür. /Büro?/ Verst. Grüttner,


486o Mark

verheiratet war lange? 28 Jahr /żonaty był lat 28 ale pytająco

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu: Łacina - nazwa choroby  PostWysłany: 23-01-2022 - 21:29
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 242

Status: Offline
Poprosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Wawrzyńca Pigula i podpowiedź czy określenie Vogt in Marklowitz w przypadku Jakuba Schostok odnosi się bardziej do zarządcy czy wójta wioski? Dokument pochodzi z 1801 roku

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f523cdfabb7c8aba
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Łacina - nazwa choroby  PostWysłany: 28-01-2022 - 21:38
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
Vogt,Voigt raczej to zarządca w majątku ziemskim, włodarz, Feldhüter
ekonom

https://pl.wikipedia.org/wiki/Marklowice_G%C3%B3rne

choroba to Wundfieber , gorączka pourazowa, od rany

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu: Łacina - nazwa choroby  PostWysłany: 02-02-2022 - 15:34
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 165
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu:
https://zapodaj.net/e6eb0449af90f.png.html
zu Contract?

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-02-2022 - 16:33
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6957

Status: Offline
an Contract, łac.contractus,
kontraktura- skrzywienie części ciała na skutek
chorobliwego skurczu mięsni, chronicznego bólu stawów,
paraliż lub przykurcz z powodu choroby mięśni lub nerwów

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.321307 sekund(y)