Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 06 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 12-04-2024 - 10:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU
Oleksów 22/04/1869 o 15:00,
Ojciec: Jan Zięba, lat 33, chłop z Borka,
Świadkowie: Szczepan Doktor, Alojzy Wiraszka, po lat 30, chłopi z Borka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/04/1869 w Borku,
Matka: Julianna zd. Pawlonka, lat 33,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Wiraszka i Franciszka Reksa.

AM
Włostowice 29/01/1893 o 16:00,
Świadkowie: Piotr Arazny 48, Franciszek Gawęda 35, chłopi rolnicy zam. we wsi Kowala,
Młody: Andrzej Gawęda, chłop, kawaler, wyrobnik, ur. i zam. w Kowali, syn zmarłych Antoniego i Zofii zd. Frons małż. Gawęda, lat 30,
Młoda: Agnieszka Skwarek, chłopka, panna, służąca, lat 24, ur. we wsi Rudy, zam. w Nowej Aleksandrii, córka Jakuba i Małgorzaty zd. Owczarz małż. Skwarek chłopów z Rudy.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Góra Jaroszyńska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 01-05-2024 - 12:56
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy z Przychodniów Ambryszewskiej, córki Bartłomieja, Góra Puławska rok 1910 akt 85
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... QM-NY?i=95
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 02-05-2024 - 18:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Skryba zapomniał o wieku Sad

Góra Jaroszyńska 24/12/1910 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Ambryszewski 46, Józef Ambryszewski 24, chłopi z Zarzecza,
Zmarły: Józefa Ambryszewska domo Przychodnia/Przychodnie, zm. 22/12/1910 o 9:00 w Zarzeczu, ur. w Chechłach, córka Bartłomieja i matki niepamiętnej z imienia.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 25-07-2024 - 15:01
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr.406, 1893, Kock, Stefan Kępa
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6f0e5dfddc
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 25-07-2024 - 16:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kock 02/09/1893 o 12:00,
Ojciec: Antoni Kępa, kolonista ze wsi Pożarów, lat 41,
Świadkowie: Józef Filipek 28, Kazimierz Mizio 45, obaj koloniści ze wsi Pożarów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/09/1893 o 2:00 w Pożarowie,
Matka: Łucja zd. Mitura, lat 41,
Imię na chrzcie: Stefan,
Chrzestni: Józef Filipek i Katarzyna Cybul.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 29-07-2024 - 14:18
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Dryk, Opatkowice 1872 rok akt 71
Rodzice: Walenty i Anna Wiraszka
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6fa18a_max
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 29-07-2024 - 18:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Góra Jaroszyńska 19/07/1872 o 21:00,
Ojciec: Walenty Dryk, chłop rolnik, lat 24, zam. we wsi Opatkowice,
Świadkowie: Wawrzyniec Skok 45, Łukasz Kupisz 33, chłopi rolnicy zam. we wsi Opatkowice,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/07/1872 o 13:00 we wsi Opatkowice,
Matka: Anna zd. Wieraszka, lat 21,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Feliks Wójcik i Ewa Fiutowa.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 11-08-2024 - 21:30
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Teresy Chołuj, Niemieryczów akt 91
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 88-093.jpg
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 13-08-2024 - 08:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Ciepielów 03/12/1877 o 10:00,
Zgłaszający: Wojciech Stępień 35, Konstanty Adach(?) 36, rolnicy zam. we wsi Niemieryczów,
Zmarły: Teresa Chołuj, zm. 01/12/1877 o 23:00, lat 72, zam. w Świesielicach przy rodzinie, córka zmarłych rodziców.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 14-09-2024 - 22:11
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniny Wierzchoń, Kamionka 1887 akt 101
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 34d433e6cf
oraz Stefanii Wierzchoń rok 1894 akt 13
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a19985e9dc

Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czwarnog_KazimierzOffline
Temat postu: PostWysłany: 15-09-2024 - 08:55
Sympatyk


Dołączył: 16-05-2017
Posty: 105

Status: Offline
AZ 101
Działo się w osadzie Kamionce 1/13.XI.1887 r. o godz. 3 po południu. Stawili się Franciszek Drozd i. 26 i Józef Kubaszewski l. 24 rolnicy zamieszkali w osadzie Kamionce i oświadczyli że 30.X/11.XI. br. o godz. 11 po południu? zmarła w osadzie Kamionce tutaj urodzona Antonina Wierzchoń lat jeden i pół córka Tomasza i Karoliny z Czerwińskich małż. Wierzchoniów Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniny Wierzchoń akt ten przeczytano obecnym niepiśmiennym przeze mnie podpisano.
(podpis)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz





AZ 13
Działo się w osadzie Kamionce 22.I/3.II. 1894 r. w południe. Stawili się Antoni Kozieł l.50 i Franciszek Wierzchoń l.50 rolnicy zamieszkali w osadzie Kamionce i oświadczyli że 19/31.I. br. o godz. 6 po południu zmarła w osadzie Kamionce tutaj urodzona Stefania Wierzchoniówna lat 4 córka rolników Franciszka i Zuzanny ze Skrobowskich małż. Wierzchoniów Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stefanii Wierzchoń akt ten przeczytano obecnym niepiśmiennym przeze mnie podpisano.
(podpis)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 28-09-2024 - 17:04
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Jabłońskiego, Dzierzków 1912 akt 387
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 0b687f_max
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 29-09-2024 - 06:23
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Dzierzków 10/05/1912 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Flont, Jan Nosowski(?), koloniści z Dzierzkowa, pełnoletni,
Zmarły: Franciszek Jabłoński, zm. 10/05/1912 o 2:00 w Dzierzkowie, syn Antoniego i Heleny zd. Musińska, lat 60, pozostawił żonę Anielę zd. Wierzbicka.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jabłoński_JacekOffline
Temat postu: PostWysłany: 26-10-2024 - 21:33
Sympatyk


Dołączył: 17-07-2022
Posty: 227

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie AM Piotra Sowy i Anny Podleśnej, Kamionka 1886 akt 18
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f2b43a74dc
Z góry dziękuję.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: PostWysłany: 27-10-2024 - 10:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11432
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Kamionka 09/02/1886 o 15:00,
Świadkowie: Wincenty Mitrus 48, Paweł Dybała 46, rolnicy zam. we wsi Siedliska,
Młody: Piotr Sowa, lat 27, kawaler, rolnik, czasowo urlopowany żołnierz, ur. i zam. przy matce w koloni Antonina, syn zmarłego Jana i żyjącej Marianny zd. Barszcz małż. Sowów,
Młoda: Anna Podleśna, lat 17, panna, ur. i zam. przy ojcu we wsi Siedliska, córka Grzegorza i zmarłej Karoliny zd. Falkowicz małż. Podleśnych.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i firlejowskiej.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.312976 sekund(y)