Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 13 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Edwarda Zmijewskiego i Jadwi  PostWysłany: 31-10-2022 - 13:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Warszawa 24/10/1911 o 16:00,
Świadkowie: Zdzisław Jasiński, Stanisław Jasiński, obywatele, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Młody: Edward Aleksander Zmijewski, kawaler, dziedzic, lat 29, ur. w par. Górzno w Gub. Siedleckiej, syn Teodora i Adelajdy zd. Ostrowska małż. Zmijewskich, zam. w majątku Sliz(?) w pow. garwolińskim w Gub. Siedleckiej,
Młoda: Jadwiga Grekowicz, panna, lat 24, ur. w par. Rostów nad Donem, córka Władysława i Aleksandry zd. Jasińska małż. Grekowicz, zam. przy ojcu w majątku Michalin w par. Gończyce w pow. garwolińskim w Gub. Siedleckiej.

Zapowiedzi (2) w par. Górzno i Gończyce.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aneksu do ślubu  PostWysłany: 01-11-2022 - 15:52
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego na polski aneksu do ślubu Edwarda Aleksandra Zmijewskiego z Jadwigą Grekowicz w parafii św.Barbary w Warszawie nr 319 , rok 1911.


To link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3/0969.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3/0970.jpg

Z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-11-2022 - 19:10
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33538
Skąd: Warszawa
Status: Offline
to jest odpis AU 81/1882 młodego
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0085.jpg
z 1/14 XII 1901 wykonany chyba z wtóropisu - przez sąd garwoliński (wydział hipoteczny)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-11-2022 - 21:09
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
to jest odpis AU 81/1882 młodego
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0085.jpg
z 1/14 XII 1901 wykonany chyba z wtóropisu - przez sąd garwoliński (wydział hipoteczny)


Czyli to jest odpis aktu urodzenia ? Nie wiedziałem, że tak dużo można dowiedzieć się z aktów i odpisów .Właśnie odnalazłem ,długo szukanego aktu urodzenia ojca Edwarda ,czyli Teodora. Choć odpis, ale dla mnie bardzo ważny dokument z którego mogę dowiedzieć się dokładnej daty jego urodzin Dziękuje jak zawsze za wszystko Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-11-2022 - 22:15
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 33538
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tak, to jest odpis podlinkowanego wyżej (a raczej moim zdaniem - jego analogicznego z księgi duplikatu) aktu urodzenia.
Tłumaczenie może być prostsze/lepsze przy dostępności dwóch źródeł - w tym "bardziej" pierwotnego.
Chętnie poczytam czy dobrze podejrzewam, czy jednak jakoś się przydarzyła inna ścieżka;)

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu:   PostWysłany: 01-11-2022 - 22:22
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Tak, to jest odpis podlinkowanego wyżej (a raczej moim zdaniem - jego analogicznego z księgi duplikatu) aktu urodzenia.
Tłumaczenie może być prostsze/lepsze przy dostępności dwóch źródeł - w tym "bardziej" pierwotnego.
Chętnie poczytam czy dobrze podejrzewam, czy jednak jakoś się przydarzyła inna ścieżka;)


To któryś z tych linków nie za bardzo znam rosyjskiego wiec przesyłam dwa odpisy aktów Teodora :
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00437.jpg

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00439.jpg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2022 - 17:47
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Teodora Zmijewskiego nr 89
syna Józefa i Agnieszki z Modzelewskich
Niestety nie znam daty urodzenia
link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00437.jpg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mar_elaOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2022 - 19:52
Sympatyk


Dołączył: 20-01-2021
Posty: 195

Status: Offline
Dokument ów dotyczy zapowiedzi przedmałżeńskich jako załącznik do aktu nr 89 z 1871 r.

________________
pzdr_Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2022 - 19:55
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
mar_ela napisał:
Dokument ów dotyczy zapowiedzi przedmałżeńskich jako załącznik do aktu nr 89 z 1871 r.

________________
pzdr_Marek


Bardzo dziękuje ale może jest jakaś wzmianka o roku urodzenia i miejscu Teodora Zmijewskiego szukam myślałem że jest to odpis aktu urodzenia ?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2022 - 20:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6044

Status: Offline
To jest zaświadczenie proboszcza parafii Wąsosz o ogłoszonych zapowiedziach do ślubu:
Teodora, parafianina wąsoszskiego, zam. w Dołęgach, ur. w Łempicach, 16/ 28.III.1845, s.Józefa i Agnieszki z d.Modzelewskiej, z:
Adelajdą, parafianką nowogrodzką, zam. w Grądach, c.Teodora i zm.Józefy z d.Kuleszowej
przeszkód do ślubu nie zgłoszono

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-11-2022 - 20:07
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
el_za napisał:
To jest zaświadczenie proboszcza parafii Wąsosz o ogłoszonych zapowiedziach do ślubu:
Teodora, parafianina wąsoszskiego, zam. w Dołęgach, ur. w Łempicach, 16/ 28.III.1845, s.Józefa i Agnieszki z d.Modzelewskiej, z:
Adelajdą, parafianką nowogrodzką, zam. w Grądach, c.Teodora i zm.Józefy z d.Kuleszowej
przeszkód do ślubu nie zgłoszono

Ela


Dziękuje z całego serca o to mi chodziło o datę urodzenia Pozdrawiam serdecznie Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 05-11-2022 - 11:30
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jakuba Teodora Zmijewskiego nr 172

a to link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2/0650.jpg


Z góry dziękuje darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 05-11-2022 - 21:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11451
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wąsosz 29/07/1872 o 18:00 - spisanie aktu,
Chrzest: 05/07/1872 przez ks. Oszkiniewskiego administratora par. niedźwiadzińskiej,
Ojciec: Teodor Zmijewski, szlachcic, właścicel majątku Dołęgi, tamże zam., lat 27,
Świadkowie: Ludwik Wysocki 32, Franciszek Zamojski 35, obaj chłopi zam. w Dołęgach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/06/1872 o 21:00 w Dołęgach,
Matka: Adelajda zd. Ostrowska, lat 21,
Imię na chrzcie: Jakub Teodor,
Chrzestni: Józef Pruszkowski i Felicja Zmijewska.

Akt nie spisany w porę z powodu choroby ojca.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 07-11-2022 - 09:27
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 81 ,Edwarda Aleksandra Zmijewskiego syna Teodora i Adelajdy z domu Ostrowskiej z roku 1882 w parafii w Górznie

link: https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0085.jpg

Z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 09-11-2022 - 12:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6044

Status: Offline
chrzest - 01/ 13.VIII.1882
świadkowie - Krzysztof Krzywicki, l.38 i Jakub Talarow, l.45, dozorcy z Folwarku Śliz
ojciec - właściciel Folwarku Śliz, lat 36
matka - lat 34
Edward Aleksander - ur. Folwark Śliz, 09/ 21.VI, tego roku o 12 po północy
chrzestni - Edward Maksymilian Kopczyński i Aleksandra Kopczyńska
akt niespisany o czasie z powodu przebywania ojca dziecka na leczeniu za granicą

11/ 24.X.1911 w parafii św. Barbary w Warszawie zawarł zw.małż. z Jadwigą Grekowicz, panną

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.276275 sekund(y)