Autor |
Wiadomość |
Zbitka |
|
Temat postu: OK Łacina rok 1801 - akt małżeństwa
Wysłany: 14-01-2025 - 08:45
|
|
Dołączył: 08-02-2024
Posty: 35
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie z języka łacińskiego, aktu małżeństwa Józefa Ziółkowskiego i Małgorzaty Bojarskiej (Bojarcianki).
Nie mam danych o rodzicach.
Miejscowość Niemojewice, parafia Warka.
Ślub miał miejsce 25 stycznia 1801 roku.
Przesyłam link - Annus 1801, trzeci wpis, miejscowość Niemojewice
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 835&zoom=1
Pozdrawiam
Aneta |
Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 14-01-2025 - 10:21, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Łacina rok 1801 - akt małżeństwa
Wysłany: 14-01-2025 - 10:09
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13788
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Niemojewice
25 I 1801
zaślubieni: pracowity Józef Ziółkowski, kawaler; pracowita Małgorzata Bojarścianka, panna
świadkowie: pracowity Wojciech Dziekański; pracowity Jan Cyngott
błogosławił: jw. [tj. brat Bartłomiej Jabłoński, franciszkanin konwentualny] |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Zbitka |
|
Temat postu: OK - Łacina 1785/4 Jasionna
Wysłany: 15-01-2025 - 15:17
|
|
Dołączył: 08-02-2024
Posty: 35
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa Pawła Kacprzaka i Gertrudy Jagiełło.
Swiadkowie: Bartłomiej Barszcz z Witaszyna i Wojciech Kacprzak z Korzenia
Ślub odbył się 30.01.1785r. nr aktu 4, zdjęcie 41
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 958101&i=0
Pozdrawiam
Aneta |
Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 16-01-2025 - 10:39, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-01-2025 - 15:45
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13788
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Witaszyn wieś i Kożuchów dwór
30 I 1785
zaślubieni: pracowici Paweł Kacprzak, kawaler z Witaszyna; Gertruda Jagiellonka, panna z Kożuchowa, ze dworu; parafianie jasioneńscy
świadkowie: pracowici Bartłomiej Baszcz z Witaszyna; Wojciech Kaczprzak z Korzenia
błogosławił: Antoni Baranowski, proboszcz kościoła jasioneńskiego |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Zbitka |
|
Temat postu: OK -łacina akt urodzenia 1767/26
Wysłany: 16-01-2025 - 10:52
|
|
Dołączył: 08-02-2024
Posty: 35
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Pytki, urodzonego w 1767 roku 16 listopada w Korzeniu, par. Jasionna - syn Joanny i Mariana
Chrzestni: Franciszek Siek z Jasionnej i Zuzanna Paczczyna z Klamów.
Akt nr 26, zdjęcie nr. 18
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 19401&i=17
Dziękuję
Aneta |
Ostatnio zmieniony przez Zbitka dnia 16-01-2025 - 11:51, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-01-2025 - 11:10
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13788
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
W zasadzie indeks Geneteki jest wyczerpujący.
Korzeń
16 XI 1767 — ja, jw., ochrzciłem dziecię zrodzone z pracowitych Jana i Marianny Pytków, ślubnych małżonków, któremu nadano imię Stanisław Kostka. Chrzestnymi byli: Franciszek Siek z Jasionny z Zuzanną Pyczczyną z Klam. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|