Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
JANUSZRZOffline
Temat postu: Ira Natalia - miejsce urodzenia  PostWysłany: 06-11-2011 - 19:38
Sympatyk


Dołączył: 15-09-2007
Posty: 49

Status: Offline
Wieluń.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Kuderski - Dmenin - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 17-11-2011 - 22:25
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam!
Proszę o poprawienie tłumaczeń aktów zgonu z parafii Dmenin.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2bc ... c1671.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6b9 ... 22036.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/238 ... 496ee.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6b9 ... 22036.html



Akt 67 Smotryszów 25.11./07.12.1892 roku o godzinie 10 zgłosił się
Franciszek Kuba.... najemny robotnik ze Smotryszowa 45 lat i Filip? (Feliks ?)
Stolarczyk pracownik kościelny z Dmenina lat 52 i oświadczyli, że w Smotryszewie o godz 16 umarła Waleria Kuderska z Marcinkiewiczów żona ........................ lat 45 urodzona w Karczewie Noworadomskiego ......... córka Tomasza i Elżbiety ? Eleonory ? z Golińskich małżonków Marcinkiewiczów


Akt 104 Smotryszów 2/14.09.1893 godz 10 Zgłosił się Tomasz ......... robotnik najemny ze Smotryszowa 40 lat i Feliks ........... .. ..... oświadczyki iż 30 .08. o godz 10 wieczorem umarł Michał Kuderski wdowiec ........... lat 51 syn Walentego i Marianny mał Kuderskich .... we wsi Sokola Góra ..


Akt 3 Smotryszów 04/16.01.1890 roku o godzi 9 zgłosił się Michał Kuderski .......... ze Smotryszewa lat 47 i Feliks Stolarczyk pracownik kościelny z Dmenina lat 50 i oświadczyli iż w Smotryszowie 02/14.01. o godz 18 umarła Marianna Kuderska ...... tylko z wody chrzczona, córka Michała i Walerii małż. Kuderskich ze Smotryszewa.


Szczególnie zależy mi na odczytaniu zawodu Michała Kuderskiego bowiem wszystko wskazuje na to, że w poprzednich aktach przy urodzeniu ośmiorgu dzieci jego zawód był zupełnie inny.

Z góry dziękuję za pomoc. Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Kuderski - Dmenin - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 18-11-2011 - 22:35
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
Akt 3 Smotryszów
Dmenin 04/16.01.1890 roku o godzi 9 zgłosił się Michał Kuderski sprzedawca, subiekt, ze Smotryszewa lat 47 i Filip Stolarczyk pracownik kościelny z Dmenina lat 50 i oświadczyli iż w Smotryszewie 02/14.01. o godz 18 umarła Marianna Kuderska dziecko, dziecię tylko z wody chrzczona, córka Michała i Walerii małż. Kuderskich ze Smotryszewa.


Akt 104 Smotryszów 2/14.09.1893 godz 10 Zgłosił się Tomasz Retyk robotnik najemny ze Smotryszowa 40 lat i Filip Stolarczyk służący kościelny lat 55, i oświadczyli iż w Smotryszowie 30.08 / 11.09 o godz 10 wieczorem umarł Michał Kuderski wdowiec rządca wapiennej fabryki (wapiennika), lat 51 syn Walentego i Marianny małżonków Kuderskich już nieżyjących, urodzony we wsi Sokola Góra.

Trzeci z zamieszczonych aktów http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/238 ... 496ee.html dotyczy związku małżeńskiego zawartego dnia 4/16.10. 1887r przez Jana Hodka(?), lat 50, wdowca po Mariannie z Makowskich z Katarzyną Majkrzak panną lat 28.

Czwarty z zamieszczonych aktów jest powtórzeniem aktu drugiego (Akt 104)



Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Kuderski - Dmenin - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 19-11-2011 - 18:55
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam!
Dzięki Bogusławie za dokonane poprawki. Mam jeszcze prośbę o przetłumaczenie tego aktu ślubu z parafii Rzejowice Marianny Majchrzyk córki ( według mojej wiedzy Wojciecha i Balbiny z Węgrzyńskich) z wdowcem Janem Chodakiem. Szczególnie zależy mi na informacji gdzie Jan Chodak się urodził.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c66 ... 55b8d.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/238 ... 496ee.html

Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Majchrzyk - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 20-11-2011 - 19:38
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 4/16.10.1887 roku Jana Chodaka wdowca ur. .......... syna ......... z Katarzyną Majchrzyk córką (winno być Wojciecha i Balbiny z Węgrzyńskich) z parafii Rzejowice wieś Biestrzyków:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c66 ... 55b8d.html

oraz aktu zgonu z parafii Dmenin wieś Smotryszów Walerii Kuderskiej :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c66 ... 55b8d.html

Pozdrawiam Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Fidos_HenrykOffline
Temat postu: Majchrzyk - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 20-11-2011 - 20:53
Sympatyk


Dołączył: 05-02-2009
Posty: 98
Skąd: Łódź
Status: Offline
Pierwszy link nie działa.
Drugi dokument:

Smotryszów 67
Działo się w osadzie Dmenin dwudziestego piątego listopada/siódmego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Franciszek Kudasiewicz najemnik ze Smotryszowa lat czterdzieści pięć i Filip Stolarczyk kościelny z Dmenina lat pięćdziesiąt dwa i zeznali, że w Smotryszowie przedwczoraj o godzinie czwartej po południu zmarła Waleria Kuderska z Marcinkiewiczów zamężna żona pisarza z fabryki wapna lat czterdzieści urodzona w Kargowie Noworadomskiej Parafii, córka Tomasza i Elżbiety z Golińskich? małżonków Marcinkowiczów już nieżyjących pozostawiając po sobie owdowiałego męża Michała Kuderskiego pisarza z fabryki wapna ze Smotryszowa. Po naocznym poświadczeniu zgonu Walerii Kuderskiej akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ks. ……….?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Fidos_HenrykOffline
Temat postu: Majchrzyk - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 20-11-2011 - 21:04
Sympatyk


Dołączył: 05-02-2009
Posty: 98
Skąd: Łódź
Status: Offline
oczywiście, córka Tomasza i Elżbiety z Golińskich? małżonków Marcinkiewiczów... Chyba Word mnie poprawił.
Pozdrawiam,
Henryk Fidos
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Majchrzyk - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 20-11-2011 - 21:17
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Już poprawiam

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/238 ... 496ee.html

Dziękuję Henryku za przetłumaczenie tego działającego.

Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 26-11-2011 - 16:15
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Rzejowice, wieś Biestrzyków.
Ślub między Janem Chodakiem wdowcem po Mariannie z Makowskich lat 50 urodzony .......... syn ........... z Katarzyną Majchrzyk panną lat 28 córką (winno być Wojciecha i Balbiny z Węgrzyńskich.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/238 ... 496ee.html

Zależy mi na nazwiskach świadków oraz miejscu urodzenia Jana i danych jego rodziców.
Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
hykielOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 26-11-2011 - 16:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2008
Posty: 307
Skąd: Białystok
Status: Offline
Alicjo
w obecności: Marcjana Sojczyńskiego lat 51 Wincentego Marc...: Kowalskiego lat 47
powtórny wdowiec po .....syn Jakuba i Marianny zd.Kułak urodzony we wsi ...ławczowie(Iwiesłaczowie?)

Przy okazji: ten słynny Knopf od ciebie okaże sie chyba krewnym.

_________________
Pozdrawiam
Jurek Hykiel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
K_ZochniakOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 26-11-2011 - 17:33
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2011
Posty: 165
Skąd: Warszawa
Status: Offline
1. świadek Marcin Sojczyński
2. świadek Wincenty Marcinkowski

……między Janem Chodek, powtórnym wdowcem po Mariannie Makowskiej tutaj, w tym roku zmarłej żonie, synem Jakuba i Marianny z Kułaków, małżonków Chodek, byłych rolników ze wsi Myśliwczów, urodzonym w Myśliwczowie, zamieszkałym we wsi Biestrzyków Wielki, lat 50 i Katarzyną Majchrzyk panną lat 28, córka Wojciecha i Balbiny z Węgrzyńskich urodzonej w Bietrzychowie Wielkim ……

pozdrawiam KZ


Ostatnio zmieniony przez K_Zochniak dnia 26-11-2011 - 17:46, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
RoRo500Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 26-11-2011 - 17:45
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
Jan - urodzony w Myśliwczowie, syn Jakuba i Marianny (jak wyżej) byłych rolników z Myśliwczowa, żyje w Bystrzykowie Wielkim
Katarzyna - córka Wojciecha i Balbiny z Węgrzyńskich
Świadkowie: Marcin Sojczyński l.50, Wincenty Marcinkowski l.47, oboje rolnicy z Bystrzykowa Wielkiego
Jako ciekawostka - nowożeńcy zawarli umowę przedślubną w myśl której dostają od Węgrzyńskich chatę i 1.5 morga ziemi

Pozdrawiam,
Roman
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu  PostWysłany: 26-11-2011 - 18:36
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Śliczne dziękuję Wam za przetłumaczenie. Rozumiem, iż poślubiając Katarzynę już był dwukrotnym wdowcem, z innych aktów wiem, że z gromadką dzieci i jeszcze ożenił się z panną z " posagiem". Ależ te panny w XIX wieku miały przechlapane. Jak dobrze, że czasy się zmieniły!!!

P.S. Jurku cieszę się wobec tego, że mogłam choć w niewielkim stopniu pomóc w rozwikłaniu Jego losów.
Pozdrawiam Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Chmurzyńska - Radomsko-prośba o uzupełnienie tłumaczenia.  PostWysłany: 11-12-2011 - 18:26
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1011
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam!
Proszę o uzupełnienie i ewentualne poprawienie mojego tłumaczenia.
Trochę odczytałam, trochę się domyśliłam a wygląda to tak:

https://picasaweb.google.com/fromkasiek ... directlink

https://genealodzy.pl/modules.php?op=mod ... 996#106996

Mam problem z przekopiowaniem linku, który znajduje się w wątku AP Piotrków -oferuję pomoc .
Akt 405 Noworadomsk.
Działo się w Noworadomsku dnia 23.06.1904 roku o godzinie 11. Stawił się Edward Dąbkowski .......... i Mateusz Kurcz robotnik ........... obydwaj w Noworadomsku zamieszkali i oświadczyli iż dwie godziny po północy zmarła Emilia Chmurzyńska .......... żona ......... urodzona w Warszawie córka Marcina Glińskiego i jego żony Seweryny z urodzenia Benig. Zostawiła .... owdowiałego męża Fabiana Chmurzyńskiego ........
Po naocznym przekonaniu się o zgonie Emilii Chmurzyńskiej .....akt ten podpisany przez pierwszego świadka ....

Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nizioł_KrzysztofOffline
Temat postu: Chmurzyńska - Radomsko-prośba o uzupełnienie tłumaczenia.  PostWysłany: 11-12-2011 - 19:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-09-2006
Posty: 369

Status: Offline
Akt 405 Noworadomsk.

Działo się w Noworadomsku dnia 10/23.06.1904 roku o godzinie 11 rano. Stawił się Edward Dąbkowski, kierownik stacyjnego telegrafu, i Mateusz Kurc, robotnik, lat trzydzieści osiem, obydwaj w Noworadomsku zamieszkali i oświadczyli nam, iż w mieście Noworadomsku ósmego (dwudziestego pierwszego) czerwca bieżącego roku dwie godziny po północy zmarła Emilia Chmurzyńska, lat siedemdziesiąt cztery, żona właściciela domu* urodzona w mieście Warszawie córka Marcina Glińskiego i jego żony Seweryny z urodzenia Benig. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Fabiana Chmurzyńskiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Emilii Chmurzyńskiej akt ten oświadczającym przeczytany, przez Nas Proboszcza i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek niepiśmienny.

*- kamienicznika

Pozdrawiam
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.673661 sekund(y)