Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Gocha_DOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-03-2020 - 13:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2020
Posty: 441
Skąd: Gorzów Wlkp.
Status: Offline
Witam!
Proszę o odczytanie dopisków księdza w 49 akcie urodzenia.
https://szukajwarchiwach.pl/59/1105/0/- ... XDpVCnAfhg
Z góry dziękuję za pomoc.
Gocha_D
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-03-2020 - 16:53
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12475
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wygląda na to, że przy chrzcie nie wpisano imienia ojca ani nie określono, czy dziecko jest ślubne czy nieślubne. A później nie można było już tego ot tak sobie dopisać, tylko na podstawie (w tym przypadku) reskryptu Namiestnictwa i polecenia Konsystorza. W rubryce „ojciec” podano: „Dziecię to jest prawego łoża; ojcem tego dziecięcia jest Kazimierz Kawalec”.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Gocha_DOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 11-03-2020 - 18:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2020
Posty: 441
Skąd: Gorzów Wlkp.
Status: Offline
Andrzej75 napisał:
Wygląda na to, że przy chrzcie nie wpisano imienia ojca ani nie określono, czy dziecko jest ślubne czy nieślubne. A później nie można było już tego ot tak sobie dopisać, tylko na podstawie (w tym przypadku) reskryptu Namiestnictwa i polecenia Konsystorza. W rubryce „ojciec” podano: „Dziecię to jest prawego łoża; ojcem tego dziecięcia jest Kazimierz Kawalec”.


Jeszcze raz dziękuję
Gocha_D
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-03-2020 - 17:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4201

Status: Offline
Andrzej75 napisał:

niegdyś inspektor (nadzorca) dóbr
bednarz
województwo lwowskie (nie archidiecezja); diecezja przemyska

Andrzeju, jesteś niezawodny, dziękuję kwiat
Teraz mam tak: pugator camin.(orum) filius Josephi olim Inspectoris bonor.(um) et ...

doliarius?

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-03-2020 - 17:47
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12475
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Romanus Broczkowski, purgator camin[orum]*, filius Josephi, olim inspectoris bonor[um], et Barbarae Godowska

Joannes Kaczurba, doliarius

* czyli kominiarz

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-03-2020 - 18:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4201

Status: Offline
Dzięki wielkie, kominiarza z daleka już rozpoznaję, ale ten doliarius szyfrem jest pisany Smile

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
struslavOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-03-2020 - 11:44
Sympatyk


Dołączył: 22-05-2009
Posty: 189

Status: Offline
Dzień dobry,

czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu zapisu w Aktach Grodzkich i Ziemskich? Chodzi o pierwszą pisemną wzmiankę z 1447 r. dotyczącą rodzinnej wsi (pozycja 1729). Będę bardzo wdzięczny za pomoc w odczytaniu treści tego zapisu. Pozdrawiam

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a645fbe5b1b9a77d
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-03-2020 - 13:46
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12475
Skąd: Wrocław
Status: Offline
To znaczy: o jakie konkretnie pojedyncze łacińskie określenia, słowa z tego aktu chodzi?

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
struslavOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-03-2020 - 19:11
Sympatyk


Dołączył: 22-05-2009
Posty: 189

Status: Offline
Nie mogę sobie niestety poradzić z całym tekstem, a jest mi on bardzo potrzebny. Wiem, że to kilka zdań, ale może ktoś będzie tak miły i poświęci chwilę czasu na jego odszyfrowanie. Byłbym bardzo wdzięczny. Pozdrawiam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-03-2020 - 20:35
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12475
Skąd: Wrocław
Status: Offline
struslav napisał:
Nie mogę sobie niestety poradzić z całym tekstem

W takim razie trzeba było założyć odrębny wątek…

Również wielmożna pani Elżbieta, niegdyś żona pana Michała, wojewody podolskiego, żona „Iaccona”, wraz z panem „Iacconem” ze „Sphistelnik” zgodnie z prawem zdali na przyszłe roki wyliczenie ludzi w „Byalokrczanach”, a wyliczyć ich ma woźny. Jeśli będzie tam więcej ludzi niż 10, wówczas wspomniana pani ma przekazać człowieka wspomnianemu „Iacconowi”, zwanemu Daniło.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
struslavOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-03-2020 - 10:21
Sympatyk


Dołączył: 22-05-2009
Posty: 189

Status: Offline
Serdecznie Panu dziękuję, jest to o tyle istotne, że ta notatka przenosi w czasie pierwszą wzmiankę o tej wsi z 1463 na 1447 r. Nawet na wjeździe do niej stoi pomnik z datą 1463. Dziękuję jeszcze raz. KS
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-03-2020 - 10:34
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12475
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Niestety, nie wiem, co to może za polskie imię ten „Iacco” (Jacko, Jaśko?).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Acesz82Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-03-2020 - 10:21
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2014
Posty: 11

Status: Offline
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu profesji ojca oraz jego miejsca zamieszkania (sąsiednia rubryka) z niżej zamieszczonych aktów:
1. https://images90.fotosik.pl/337/887f6b883159efb0med.jpg
2. https://images92.fotosik.pl/337/078bfd45154bc159med.jpg

Z góry dziękuję za pomoc,
Andrzej
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-04-2020 - 22:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Dobry wieczór.

Poproszę o odczytanie nazwy wsi i nazwy parafii pana młodego.
Jeżeli będzie to pomocne to dodam, że ślub odbył się w Drzycimie.

www.fotosik.pl/zdjecie/452287724820faec

Z góry serdecznie dziękuję.

_________________
Adrian
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-04-2020 - 22:14
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12475
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Powiedziałbym, że chodzi o wieś Pruskie w parafii Osie

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.535094 sekund(y)