Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 27 lutego 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2025 - 12:39
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14150
Skąd: Wrocław
Status: Offline
GrabowskiF napisał:
Napisałeś, że jeśli słowo jest w liczbie mnogiej to odnosi się do wszystkich osób.

A następnie napisałem: „juvenes = młodzianie”. Czyli wiadomo było, o jaką liczbę gramatyczną chodzi.

W odpisie aktu chrztu napisano według mnie juvenes, czyli w liczbie mnogiej, nie juvenis, czyli w liczbie pojedynczej. Gdyby ostatnią samogłoską miało być „i”, to powinna być nad nim kropka, a jej nie ma.

Ponadto to samo słowo w akcie chrztu (tylko napisane mniej wyraźnie) jest umieszczone nie na poziomie nazwiska matki chrzestnej, tylko pomiędzy nazwiskami ojca chrzestnego i matki chrzestnej, czyli zostało zapisane tak, jakby się miało odnosić do obojga rodziców chrzestnych, a nie tylko do samej matki chrzestnej.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
gkop1957Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2025 - 14:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-12-2017
Posty: 149
Skąd: Cieszyn
Status: Offline
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zawodu pana młodego Franciszka Buśko oraz miejsca zamieszkania pani młodej Marii Wojnarowicz. Akt nr 14

https://archium.tsdial.archives.gov.ua/ ... ile-848662

Z góry dziękuję i pozdrawiam Grażyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2025 - 14:20
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14150
Skąd: Wrocław
Status: Offline
goniec syndykatu naftowego

w Kulparkowie (zakład dla umysłowo chorych)

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GrabowskiFOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-02-2025 - 19:06
Sympatyk


Dołączył: 12-01-2025
Posty: 62
Skąd: Kraków
Status: Offline
Andrzej75 napisał:

A następnie napisałem: „juvenes = młodzianie”.


Andrzeju, wszystko jasne, jeszcze raz Ci dziękuję!

_________________
Pozdrawiam,
Filip
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kowalski_MariuszOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 26-02-2025 - 09:00
Sympatyk


Dołączył: 05-10-2021
Posty: 10

Status: Offline
Dzień dobry.
W tym zapisie śmierci, pozycja 11,

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 15&lang=pl

znajduje się zapis w uwagach, który zaczyna się od
Zmarły Stanisław Chróśniak w domu chorych w Szubinie, kmieć na jednym łanie z Podgórzyna, parafii Góra... i dalej ni w ząb nie mogę rozczytać.
Będę wdzięczny za pomoc.

Andrzej75 Bardzo dziękuję za pomoc.


Ostatnio zmieniony przez Kowalski_Mariusz dnia 26-02-2025 - 12:31, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-02-2025 - 09:20
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14150
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Zmarły Stanisław Chróśniak był kmieciem w Podgórzynie w par. górskiej (k. Żnina). Przebywał w domu chorych w Szubinie przez kilka tygodni, chociaż miał własny dom (żonę i małe dzieci, syna) w Podgórzynie. Był oddany pijaństwu, ale został opatrzony sakramentami.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.281398 sekund(y)