Autor |
Wiadomość |
janusz59 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-06-2024 - 22:17
|
|
Dołączył: 29-03-2021
Posty: 980
Status: Offline
|
|
Caravaggio namalował obraz " Decollazione di san Giovanni Battista" . Idźmy tym tropem .
Obraz jest o ścięciu Jana Chrzciciela.
Pozdrawiam
Janusz
PS. Wspomnienie ścięcia Jana Chrzciciela obchodzi się 29 sierpnia , czyli w dniu następnym po dniu narodzenia dziecka. A przyimek " in" miał znaczyć , że ten Jan ma obchodzić dzień świętego patrona właśnie w dniu ścięcia (29 sierpnia) , a nie w dniu Urodzenia Jana Chrzciciela (24 czerwca). |
|
|
|
|
|
00lsen |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-06-2024 - 23:51
|
|
Dołączył: 02-11-2017
Posty: 87
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję! Nie wpadłbym na to nigdy .
Pozdrawiam,
Tomek |
|
|
|
|
|
Karo1a1989 |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-06-2024 - 22:54
|
|
Dołączył: 05-04-2024
Posty: 8
Status: Offline
|
|
Bardzo rdzo proszę o pomoc w rozczytaniu rubryk gdzie widnieją imiona rodziców mojego pradziadka ojciec Tomasz Szlama matka Joanna knurek
Numer 23. https://postimg.cc/gallery/mL3Gkmb
W drugim zdjęciu są Ci sami rodzice wpisani ale inaczej nieco
Z góry dziękuję za pomoc , nazwy są dla mnie niezrozumiałe… |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-06-2024 - 23:08
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13632
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Tomasz Slama, nieślubny syn Anny, córki Kazimierza / Joanna, córka Dominika Knorka i Agnieszki, córki Andrzeja Suwały
Tomasz Szlama, colonus*, nieślubny syn Anny Szlamy / Joanna Knorek, córka Dominika i Agnieszki Suwały
* słowo wieloznaczne; może oznaczać albo ogólnie chłopa, albo konkretnie zagrodnika
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Lubryczyński_Ireneusz |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-06-2024 - 19:54
|
|
Dołączył: 30-03-2010
Posty: 206
Status: Offline
|
|
Lubryczyński_Ireneusz napisał:
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Szymona Polaka z Przybyszyna (akt trzeci od góry - lewa strona księgi)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 816&zoom=1
dziękuję za okazaną pomoc. Ireneusz
Ponawiam swoją prośbę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Szymona Polaka. Dziękuję Ireneusz |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-06-2024 - 20:17
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13632
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
Lubryczyński_Ireneusz |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-06-2024 - 20:22
|
|
Dołączył: 30-03-2010
Posty: 206
Status: Offline
|
|
Dzięki za informację Andrzeju. Ireneusz |
|
|
|
|
|
JoannaSz123 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-08-2024 - 13:01
|
|
Dołączył: 16-03-2022
Posty: 86
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-08-2024 - 14:58
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13632
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
JoannaSz123 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-08-2024 - 14:59
|
|
Dołączył: 16-03-2022
Posty: 86
Status: Offline
|
|
Dziękuję bardzo. Tak się domyślałam że to wiek. |
_________________ Pozdrawiam, Joanna.
|
|
|
|
|
ŁukaszP |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-09-2024 - 16:16
|
|
Dołączył: 29-07-2024
Posty: 4
Status: Offline
|
|
OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu skrótu i/lub całego wyrazu.
fod. ?
fodinariew lub fadinariew i fadiarius?
Słowo to jest napisane za imieniem.
Przykład: Nicolaus Rozmus fodinariew filius hiacynthi et .......
lub:
Wincentus Lasoń fod. f. Mattheusi
f i filius to wiem (syn) ale ten fod. ? fodinariew???
Dzięki. |
Ostatnio zmieniony przez ŁukaszP dnia 02-09-2024 - 17:57, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-09-2024 - 16:19
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13632
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
szmool |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-09-2024 - 12:05
|
|
Dołączył: 04-01-2017
Posty: 119
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
uprzejma prośba o przetłumaczenie końcówki aktu. Interesuje mnie, wymienione osoby/nazwiska - chrzestni/dane rodziców matki?
tekst "po mater Marianna"
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,419246,66
z góry dziękuję |
_________________ pozdrawiam, Piotr
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 28-09-2024 - 12:10
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13632
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
… z domu Strzema. Chrzestnymi byli: Franciszek Ponęta, parobek z plebanii, Jadwiga Barańska z miasta. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Krystyna.waw |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-10-2024 - 14:26
|
|
Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4866
Status: Offline
|
|
Przepraszam, w innym dziale powinnam to napisać |
_________________ Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Ostatnio zmieniony przez Krystyna.waw dnia 14-10-2024 - 14:47, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|