Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
novinka1Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-06-2021 - 13:20
Sympatyk


Dołączył: 16-03-2021
Posty: 56

Status: Offline
Dzień dobry!
Czy mogłabym prosić o rozwikłanie kilku rzeczy z tego fragmentu aktu chrztu
Na zdjęciu widzę:
Agatha Pasek filia Vincetii (famili (?)) et Mariannae N.
Hiacintus Bukowski cursor c.r justiciae , Marianna Biernacińska usor operarii.

Nie jestem pewna, czy dobrze odczytałam familii) i nie rozumiem "cursor c.r justiciae" oraz "usor operarii"
Byłabym wdzięczna za pomoc. Link do zdjęcia poniżej (bo nie wiem, czy się tu wyświetli)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ff01bd19ebc0646a

_________________
Pozdrawiam, Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bartekmanOffline
Temat postu: ok dzięki!  PostWysłany: 15-06-2021 - 14:49
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2021
Posty: 37

Status: Offline
Witam!
Mam trudnośći z przeczytaniem dwa słowa w tym akcie urodzenia pomieszczone tuż po imieniu Mateusz Waśniewski...prosze o pomoc.
(To jest drugi akt na tej stronie z Turowka).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377336

Mateusz Wasniewski (deitus?)(Stoczek?)


Ostatnio zmieniony przez bartekman dnia 18-06-2021 - 13:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-06-2021 - 22:20
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Przemysław_Kujawa napisał:
Na aktach ślubu pojawia się ten zwrot,dotyczy chyba rodziców pary młodej.Co oznacza dokładnie?

Co to znaczy: „ten zwrot”?
Tam są bardzo różne zwroty.
novinka1 napisał:
Agatha Pasek filia Vincetii (famili (?)) et Mariannae N.
Hiacintus Bukowski cursor c.r justiciae , Marianna Biernacińska usor operarii.
Nie jestem pewna, czy dobrze odczytałam familii) i nie rozumiem "cursor c.r justiciae" oraz "usor operarii"

famuli = sługi
cursor c.r. justitiae = goniec sądowy
uxor operarii = żona robotnika
bartekman napisał:
(deitus?)(Stoczek?)

dictus Stoczek= zwany Stoczek

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
adrian.kaszubskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-06-2021 - 13:31
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430

Status: Offline
Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższej zdania zaznaczonego na czerwono.

Zdanie to pochodzi z aktu zgonu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/aa59ff573f83353c

Z góry dziękuję.

_________________
Adrian
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-06-2021 - 20:46
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Mąż Jakub Pstrąg i 6 dzieci, spośród których mówi się, że 3 jest małoletnich.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
magdalena72Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-06-2021 - 22:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-12-2011
Posty: 289

Status: Offline
Kochani - w Burzeninie w 1771 roku umiera Wielmożny Pan Ignacy Chlebowski lat 30 gdzie zapisano "Rothimagister Exercity Confederationis majoris Poloniae"
próbuje to jakoś skleić i nijak nie wychodzi

Poproszę mądrzejszych o pomoc
Magdalena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-06-2021 - 23:08
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
rothmagister = rotmistrz
exercitus = wojska
confoederationis = konfederacji
Majoris Poloniae = Wielkopolski

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
magdalena72Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-06-2021 - 23:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 09-12-2011
Posty: 289

Status: Offline
Andrzeju bardzo dziękuję
Magda
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MarcinBulagaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-09-2021 - 15:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2019
Posty: 184
Skąd: Łętowice\ Tarnów
Status: Offline
Serwus
proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższych zdań.
Z góry dziękuję za pomoc.

https://zapodaj.net/eb254dff5119c.png.html

_________________
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-09-2021 - 17:31
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
… narzeczonego świadectwo zapowiedzi i chrztu: Wierzchosławice, 7 XI ’868, nr 103.
W obecności i za zgodą ojca małoletniej narzeczonej: Michał Kawa xxx

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MarcinBulagaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-09-2021 - 21:04
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 28-12-2019
Posty: 184
Skąd: Łętowice\ Tarnów
Status: Offline
Bardzo dziękuję. Czyli mam rozumieć że narzeczony był z miejscowości Wierzchosławice lub z wioski należącej do tej parafii i tam należy go dalej szukać?

_________________
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-09-2021 - 06:08
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Był z tej parafii, z której dostarczył świadectwo zapowiedzi i metrykę chrztu.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sirdanielOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-09-2021 - 08:56
Sympatyk


Dołączył: 25-03-2012
Posty: 280

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie zwrotu określającego kobiete w akcie małżeństwa z woj mazowieckiego: Tidej orthodoxa. Chodzi zapewne o słowo Tidei czyli z wiary....

Czy Orthodoxa oznacza prawosławna? Tylko że mi to kompletnie nie pasuje, gdyz została o kreslona jako pochodząca z parafii, która nie ma cerkwii. Może w potocznym języku łacińskim ma to jeszcze inne znaczenie?
Akt był pisany inna reką niz pozostałe, czy skryba/ksiądz/wikary mógł być niedouczony/niedoinformowany?

_________________
Jego Najjaśniejsza Mość Wielmożny Wielce Szanowny Mocium Pan Magister Daniel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-09-2021 - 09:12
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12372
Skąd: Wrocław
Status: Offline
sirdaniel napisał:
Czy Orthodoxa oznacza prawosławna?

Nie prawosławna, tylko prawowierna (czyli katolicka).
Dla katolika cerkiew prawosławna nie jest orthodoxa, tylko schismatica.

fidei orthodoxae = prawowierny (dosł. prawowiernej wiary)

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sirdanielOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-09-2021 - 09:37
Sympatyk


Dołączył: 25-03-2012
Posty: 280

Status: Offline
Andrzej75 napisał:
sirdaniel napisał:
Czy Orthodoxa oznacza prawosławna?

Nie prawosławna, tylko prawowierna (czyli katolicka).
Dla katolika cerkiew prawosławna nie jest orthodoxa, tylko schismatica.

fidei orthodoxae = prawowierny (dosł. prawowiernej wiary)

Super wyjasnione, dzięki;)

_________________
Jego Najjaśniejsza Mość Wielmożny Wielce Szanowny Mocium Pan Magister Daniel
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.660593 sekund(y)