Autor |
Wiadomość |
natalia_natalia |
|
Temat postu: Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu po niemiecku.
Wysłany: 09-02-2022 - 11:36
|
|
Dołączył: 09-02-2022
Posty: 3
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
po długich poszukiwaniach znalazłam akt zgonu pradziadka w Dortmundzie.
Nie wszystko w nim rozumiem. Najbardziej zależy mi na dacie zgonu i to co jest pod wymienieniem rodziców.
https://www.landesarchiv-nrw.de/digital ... iaSFjU0YLc
Będę wdzięczna za każdą pomoc.
Miłego dnia
Natalia |
|
|
|
|
 |
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu: Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu po niemiecku.
Wysłany: 09-02-2022 - 11:37
|
|


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 34804
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
 |
kaczkowski_witold |
|
Temat postu: Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu po niemiecku.
Wysłany: 10-02-2022 - 23:04
|
|

Dołączył: 09-03-2011
Posty: 31
Status: Offline
|
|
Tłumaczenie tego, co potrafiłem odcyfrować
Dortmund 10 marca 1916 r
Komendantura Batalionu rezerwowego 64 Regimentu piechoty poinformowała, że
szeregowy? 12 kompanii czwartego regimentu cieśla ? Stanisław Pawlowski, w wieku 30 lat, wyznania katolickiego
zamieszkały w Dortmundzie Reihnischerstrasse 118,
urodzony w Dembno, powiat Wyrzysk,
syn pracownika rolnego Franciszka Pawlowskiego i Marcjanny ,uerodzonej Ostrowskiej, pierwszy zmarły, ostatnio w Witosławiu,pow. Wyrzysk
zmarł w miejscowości Ludwinowo obok Goworowa w Rosji
4 sierpnia 1915 r, o godz. 6 przed południem
z pozdrowieniami
Witold |
|
|
|
|
 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-02-2022 - 09:41
|
|


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4943
|
|
Tłumaczenia z języka niemieckiego proszę zamieszczać w podforum:
[Wejdź na Forum] -> Tlumaczenia
Ten temat zamykam
Pozdrawiam
moderator |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
 |
|