Autor |
Wiadomość |
Runika |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-03-2025 - 23:08
|
|


Dołączył: 02-03-2023
Posty: 78
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Alicja_Baranowska |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2025 - 02:11
|
|
Dołączył: 23-03-2025
Posty: 1
Status: Offline
|
|
Najprawdopodobniej nazwisko Julianny to: Rożalska. Potwierdza tę wersję nazwiska akt ślubu Marianny Przybylskiej, córki Kazimierza i Julianny Rożalskiej, z Wojciechem Aleksym Rogowskiim w 1851 r., parafia Chodecz, akt 3.
Alicja Baranowska |
|
|
|
|
 |
Jan.Pacek |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2025 - 11:28
|
|

Dołączył: 13-01-2025
Posty: 36
Status: Offline
|
|
Ja odczytuję z Ruzalskich - czyli dzisiaj Różalska. |
|
|
|
|
 |
Mariusz_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2025 - 16:39
|
|

Dołączył: 12-07-2021
Posty: 50
Status: Offline
|
|
|
|
 |
polgen78 |
|
Temat postu: Need help with translation for marriage of Cyprian Jasowicz
Wysłany: 23-03-2025 - 16:55
|
|


Dołączył: 14-07-2009
Posty: 180
Status: Offline
|
|
Hello
I was wondering if anyone can translate the marriage record for my ancestors Cyprian Jasowicz and Kunegunda Marcewicz. Any help would be appreciated.
Best Regards
Scott
Cyprian Jasowicz and Kunegunda Marcewicz Atka 56 scan pg 825
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 24&lang=pl |
_________________ Scott
|
|
|
|
 |
Krystyna.waw |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2025 - 17:18
|
|



Dołączył: 28-04-2016
Posty: 5054
Status: Offline
|
|
Mariusz, da się to powiększyć bez pobierania?
Poza tym sąsiednie zapisy by się przydały dla porównania liter |
_________________ Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
|
|
|
|
 |
Mariusz_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2025 - 17:35
|
|

Dołączył: 12-07-2021
Posty: 50
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2025 - 17:39
|
|

Dołączył: 03-07-2016
Posty: 14359
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Przecież to w ogóle nie jest właściwy wątek: nie chodzi o odczytanie aktu po polsku, tylko o przetłumaczenie aktu z łaciny na polski. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
 |
|